Publicité

Étymologie et Histoire de upside-down

upside-down(adv.)

"inversé, avec la partie supérieure en arrière ; dans un état opposé à la norme ; dans un état de désordre ;" fin du 15e siècle, plus tôt upsadoun (fin du 14e siècle), up so down (début du 14e siècle) ; voir upside (n.) + down (adv.). Le so ici pourrait signifier "comme si." Également up-to-down (vers 1300), up-the-down (fin du 13e siècle). En tant qu'adjectif dès 1866.

Entrées associées

"dans une direction descendante, d'un lieu, degré ou état supérieur à un inférieur," une forme abrégée de l'ancien anglais tardif ofdune signifiant "vers le bas," à l'origine of dune "loin de (la) colline," dérivant de dune "de la colline," au datif de dun "colline" (voir down (n.2)). Le mot "colline" est général en germanique, mais ce développement de sens est particulier à l'anglais. En tant que préposition, il signifie "dans une direction descendante sur ou le long de," utilisé depuis la fin du 14e siècle.

L'expression be down on signifiant "exprimer son désaccord" date de 1851. Down home apparaît en 1828 pour désigner "sa région d'origine," et en tant que phrase adjectivale signifiant "sans prétention" dès 1931, dans l'anglais américain. Down the hatch comme toast est attesté en 1931. Down to the wire provient du monde des courses de chevaux et date de 1901.

Down Under pour désigner "l'Australie et la Nouvelle-Zélande" est attesté depuis 1886 ; Down East signifiant "Maine" date de 1825 ; Down South pour "dans les États du Sud des États-Unis" est attesté en 1834. L'expression Down the road signifiant "dans le futur" est utilisée dans le langage familier américain depuis 1964. Down-to-earth pour décrire quelque chose de "terre-à-terre, ordinaire, réaliste" date de 1932.

Le moyen anglais so vient de l'ancien anglais swa, swæ (adverbe, conjonction, pronom) signifiant « de cette manière, ainsi », mais aussi « à ce point ; donc, par conséquent » et parfois utilisé de manière intensive. Ses racines plongent dans le proto-germanique *swa, qui a donné naissance à des formes similaires en vieux saxon, moyen néerlandais, vieux haut allemand so, vieux norrois sva, danois saa, suédois , vieux frison sa, néerlandais zo, allemand so, et gothique swa, signifiant toutes « ainsi ». Son origine remonte à la racine pronominale réflexive indo-européenne *swo-, qui a également donné en grec hos (« comme »), en vieux latin suad (« ainsi ») et en latin classique se (« lui-même »). Cette racine est dérivée de *s(w)e-, un pronom de la troisième personne et réflexif (voir idiom).

En vieil anglais, swa était souvent renforcé par eall, et so apparaît aussi dans des composés comme as, also, such. La consonne -w- a disparu par contraction dès le 12e siècle, un peu comme dans two, qui a suivi le même chemin tout en conservant son orthographe.

En tant que mot confirmant une affirmation précédente, so est attesté à la fin de l'ancien anglais. Il est également utilisé à cette époque comme intensificateur dans des phrases affirmatives, comme dans so very (« extrêmement, très »). En tant que « particule introductive » [OED], son utilisation a commencé dans les années 1590. À partir de 1913, il a été employé pour ajouter de l'emphase ou contredire une négation. Dans l'argot britannique du milieu du 20e siècle, so pouvait même signifier « homosexuel » (adjectif).

So?, utilisé pour rejeter une idée, est attesté dès 1886 (abrégé de is that so?, etc.) et plus ancien en tant qu’abréviation de is it so? (1803). L’expression So what, exprimant l’indifférence, date de 1934.

La formule abrégée and so forth est déjà présente en vieil anglais, tandis que and so on apparaît en 1724. L’expression so far, signifiant « jusqu’ici » ou « à ce point », était utilisée au moyen anglais. Quant à so far so good, elle date de 1721 et était alors considérée comme un proverbe écossais.

Dans les années 1610, le terme désignait la "partie supérieure ou la surface, la partie supérieure" d'un objet, formé à partir de up (adjectif) et side (nom). En tant qu’adverbe, il signifiait "sur le dessus" et était utilisé dans un anglais régional. L’expression adverbiale upside (someone's) head, qui fait référence à un coup porté à la tête, est attestée depuis 1970 dans le vernaculaire afro-américain.

    Publicité

    Partager "upside-down"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of upside-down

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "upside-down"
    Publicité