Publicité

Signification de urbanize

urbaniser; rendre urbain; adapter à la vie citadine

Étymologie et Histoire de urbanize

urbanize(v.)

Dans les années 1640, le verbe signifiait « rendre plus civilisé » ; en 1884, il a pris le sens de « transformer en ville », dérivant de urban et -ize. Ce dernier sens provient du français urbaniser, utilisé dès 1873. En 1948, il a évolué pour signifier « habituer à la vie urbaine ». On trouve aussi les formes liées : Urbanized et urbanizing.

Entrées associées

"Caractéristique de la vie urbaine, se rapportant aux villes ou aux bourgs," 1610s (mais rare avant les années 1830), issu du latin urbanus signifiant "relatif à une ville ou à la vie citadine; à Rome," et aussi "dans le style urbain, poli, raffiné, cultivé, courtois," mais parfois aussi "spirituel, facétieux, audacieux, impertinent." En tant que nom, il désigne "un habitant de la ville," dérivé de urbs (génitif urbis) signifiant "ville, ville fortifiée," un mot dont l'origine reste inconnue.

L'adjectif urban a progressivement pris ce sens alors que urbane s'est restreint aux manières et aux styles d'expression. À l'origine, urban pouvait aussi signifier "civil, courtois dans ses manières."

Urban sprawl (étalement urbain) est attesté dès 1958. Urban blight (dégradation urbaine) est documenté en 1919. Urban renewal (renouvellement urbain), euphémisme pour désigner "l'évacuation des bidonvilles," apparaît en 1954, comme un nouveau programme américain visant à améliorer le logement des personnes à faible revenu. À la fin du 20e siècle, en anglais américain, urban a pris une connotation liée à "l'afro-américain."

Urban legend (légende urbaine) est attesté en 1980.

aussi urbanisation, "processus de transformation en milieu urbain," 1888, nom d'action dérivé de urbanize.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " urbanize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "urbanize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of urbanize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "urbanize"
    Publicité