Publicité

Signification de victim

victime; personne souffrant d'un préjudice; personne sacrifiée

Étymologie et Histoire de victim

victim(n.)

Au milieu du 15e siècle, le mot désignait un « animal sacrificiel, une créature vivante tuée et offerte en sacrifice à une divinité ou une puissance surnaturelle, ou dans le cadre d'un rite religieux ». Il provient du latin victima, qui signifie « animal sacrificiel ; personne ou animal tué en sacrifice », un terme dont l'origine reste incertaine.

Il pourrait être lié à vicis, signifiant « tour, occasion » (comme dans vicarious). De Vaan explique que l'application de « tour » dans un contexte d'échange peut facilement mener à une interprétation d'« échange », comme le montrent les cognats germaniques. Dans ce cas, la victima pourrait être perçue comme l'« échange » avec les dieux... Mais d'autres pistes existent. Il évoque une possible connexion avec une racine indo-européenne signifiant « sélectionner, trier », ainsi qu'un lien potentiel avec l'ancien anglais wig (« idole »), le gothique weihs (« saint »), et l'allemand weihen (« consacrer ») — en rapport avec l'idée d'« un animal consacré » (à comparer avec Weihnachten, qui signifie « Noël »).

Le sens de « personne gravement blessée, torturée ou tuée par autrui » apparaît dans les années 1650. L'interprétation plus large de « personne opprimée par une puissance ou une situation, ruinée ou gravement blessée, ou faisant souffrir dans la quête d'un objectif, pour satisfaire une passion ou une obsession, ou à cause d'une maladie ou d'un désastre » date de 1718 (le Century Dictionary cite l'ambition, le rhumatisme, un accident ferroviaire comme exemples). La connotation plus faible de « personne exploitée, trompée ou dupe » est attestée à partir de 1781.

Un terme connexe est Victimhood, apparu en 1831. En vieil anglais, victimis était traduit par onsegednessum.

Entrées associées

Dans les années 1630, le terme désigne l'idée de "prendre la place d'un autre". Il provient du latin vicarius, qui signifie "celui qui remplace, qui est délégué". Ce mot lui-même vient de vicis, signifiant "changement, échange, alternance, substitution", et il est issu de la racine indo-européenne *weik- (2), qui évoque l'idée de "plier" ou "tordre". On peut le comparer à vicar.

Ce sens est attesté dès les années 1690, souvent en lien avec des expériences vécues "à la place d'un autre", notamment en ce qui concerne des châtiments, comme ceux subis par le Christ. Puis, à partir de 1925, il évolue (comme on le voit dans vicariously) pour désigner une expérience "imaginée à travers un autre". On trouve aussi le terme Vicariousness pour parler de cette qualité de vivre indirectement quelque chose.

Dans le domaine de la physiologie, on l'utilisait plus tôt pour décrire des organes "remplaçant ceux qui leur sont normalement dévolus, de manière compensatoire" (1780). En moyen anglais, on a même utilisé une forme anglicisée, vicari, pour signifier "substitué, vicarial" vers 1400. Au XVIIe siècle, des écrivains anglais ont créé des variantes comme vicarial, signifiant "délégué, délégué", et vicarian, qui évoque "gouverné par un député".

En latin, cela signifie "malheur aux vaincus," une citation de Tite-Live dans son ouvrage "Histoire" (Livre V, chapitre 48, section 9). Pour vae, qui se traduit par "hélas," référez-vous à woe. Quant à victis, vous pouvez consulter victim.

Publicité

Tendances de " victim "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "victim"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of victim

Publicité
Tendances
Publicité