Publicité

Signification de vicar

vicaire; représentant ecclésiastique; substitut

Étymologie et Histoire de vicar

vicar(n.)

Vers 1300 (au début du 13e siècle, utilisé comme nom de famille), vicare, désignant "une personne désignée pour agir en tant que prêtre de paroisse à la place d'un véritable curé." Ce terme provient de l'anglo-français vicar, vicer et de l'ancien français vicaire, signifiant "député, second en commandement," utilisé aussi dans un contexte ecclésiastique dès le 12e siècle. Il dérive du latin vicarius, qui signifie "un substitut, un député, un mandataire," et est un nom formé à partir de l'adjectif vicarius signifiant "substitué, délégué." Ce dernier vient de vicis, qui évoque "changement, interchangeabilité, succession; un lieu, une position" (issu de la racine indo-européenne *weik- (2) signifiant "plier, tordre"). À partir de la fin du 14e siècle, le terme a aussi désigné "une personne désignée comme représentant terrestre de Dieu ou du Christ," en particulier le Pape.

Le véritable Vicar of Bray (déjà utilisé comme proverbe à l'époque de Fuller, dans les années 1660) semble avoir été Simon Allen, qui a occupé ce bénéfice dans le Berkshire de 1540 à 1588. Il a ainsi servi sous le règne d'Henri VIII jusqu'à celui d'Élisabeth I, étant tour à tour catholique, puis protestant, mais demeurant toujours le vicaire de Bray.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le terme désignait le « bénéfice d'un vicaire » ; au milieu du 15e siècle, il faisait référence à la « maison ou résidence d'un vicaire » ; il provient de vicar + -age.

Dans les années 1630, le terme désigne l'idée de "prendre la place d'un autre". Il provient du latin vicarius, qui signifie "celui qui remplace, qui est délégué". Ce mot lui-même vient de vicis, signifiant "changement, échange, alternance, substitution", et il est issu de la racine indo-européenne *weik- (2), qui évoque l'idée de "plier" ou "tordre". On peut le comparer à vicar.

Ce sens est attesté dès les années 1690, souvent en lien avec des expériences vécues "à la place d'un autre", notamment en ce qui concerne des châtiments, comme ceux subis par le Christ. Puis, à partir de 1925, il évolue (comme on le voit dans vicariously) pour désigner une expérience "imaginée à travers un autre". On trouve aussi le terme Vicariousness pour parler de cette qualité de vivre indirectement quelque chose.

Dans le domaine de la physiologie, on l'utilisait plus tôt pour décrire des organes "remplaçant ceux qui leur sont normalement dévolus, de manière compensatoire" (1780). En moyen anglais, on a même utilisé une forme anglicisée, vicari, pour signifier "substitué, vicarial" vers 1400. Au XVIIe siècle, des écrivains anglais ont créé des variantes comme vicarial, signifiant "délégué, délégué", et vicarian, qui évoque "gouverné par un député".

On trouve aussi *weig-, une racine proto-indo-européenne qui signifie « plier, tordre ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : vetch (luzerne), vicar (vicaire), vicarious (vicariant), vice- (qui signifie « adjoint, assistant, remplaçant »), viceregent (vicaire-régent), vice versa (réciproquement), vicissitude (vicissitude), weak (faible), weakfish (poisson faible), week (semaine), wicker (osier), wicket (guichet), witch hazel (noisetier des sorcières), wych (aulne).

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : le sanskrit visti (qui signifie « changement, changeant »), l'ancien anglais wac (faible, flexible, mou), wician (céder, se plier), wice (aulne), l'ancien norrois vikja (plier, tourner), le suédois viker (brindille de saule, baguette) et l'allemand wechsel (changement).

    Publicité

    Tendances de " vicar "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "vicar"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of vicar

    Publicité
    Tendances
    Publicité