Publicité

Signification de viva

vive; long live; que vive

Étymologie et Histoire de viva

viva(interj.)

Dans les années 1640, ce terme vient de l'italien viva, qui signifie « vive (longtemps), qu'il (ou elle) vive », la forme du subjonctif présent à la troisième personne du singulier du verbe vivere, signifiant « vivre ». Ce mot tire ses origines du latin vivere, qui a également le sens de « vivre » (voir vivid). Il a probablement été redécouvert par le biais de l'espagnol viva (vers 1836), lui-même issu de vivir, qui signifie « vivre », également dérivé du latin vivere. On le trouve parfois sous la forme latine vivat dans les années 1660. On peut aussi le comparer à vive.

Entrées associées

Dans les années 1590 (dans vive le roi), ce terme vient du français et se traduit littéralement par "vive ______ !" C'est l'équivalent français de viva (voir à ce sujet).

À l'opposé, on trouve à bas, qui signifie "à bas ! à bas !" Une expression amusante comme vive la différence, utilisée pour célébrer les différences entre les hommes et les femmes, est attestée depuis 1963. On la retrouve aussi dans vive la bagatelle, qui se traduit littéralement par "vive les futilités" (1732), exprimant une attitude insouciante envers la vie.

En moyen anglais, on employait parfois vive pour désigner quelque chose de "vif, actif, mobile." Dans le domaine de l'alchimie ou de la médecine, cela pouvait aussi signifier "à l'état brut." Ce terme provient de l'ancien français vif, vive, ou directement du latin vivus.

"produisant une impression distincte et forte sur l'esprit," années 1630, du français vivide et peut-être aussi directement du latin vividus "plein d'esprit, animé, vivant, plein de vie," de vivus "vivant" (de la racine indo-européenne *gwei- "vivre").

L'extension aux couleurs, "exhibant l'apparence de la vie ou de la fraîcheur," date des années 1660. En référence aux souvenirs dès les années 1680 ; de l'imagination, de l'intérêt, etc. en 1853. Lié à : Vividly ; vividness; vividity.

[Vividity's] ugliness is no doubt its misfortune rather than its fault ; but it is as natural to prefer vividness to it as to choose the one of two otherwise equal applicants who does not squint. [Fowler, "Modern English Usage," 1926] 
L'ugliness de [Vividity] est sans doute son malheur plutôt que sa faute ; mais il est aussi naturel de préférer vividness à cela que de choisir l'un des deux candidats autrement égaux qui ne louchent pas. [Fowler, "Modern English Usage," 1926] 
Publicité

Tendances de " viva "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "viva"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of viva

Publicité
Tendances
Publicité