Publicité

Signification de weight

poids; lourdeur; masse

Étymologie et Histoire de weight

weight(n.)

Moyen anglais weght, de l'ancien anglais wiht, gewiht « pesée, force vers le bas d'un corps, propriété physique de lourdeur », du proto-germanique *wihti- (source également de l'ancien scandinave vætt, danois vegt, ancien frison wicht, moyen néerlandais gewicht, allemand Gewicht), de *weg- (voir weigh).

Au milieu du 14e siècle comme « morceau de métal utilisé en raison de son poids » (fishing-weight, etc.). Le sens figuré de « fardeau » est attesté à la fin du 14e siècle. En référence aux poids d'une horloge dès les années 1510.

À la fin du 14e siècle comme « ce que l'on pèse » ; lose weight « maigrir », pour les personnes, est enregistré en 1858. Weight Watcher en tant que marque date de 1960.

Le sens de « importance » est attesté dans les années 1520. throw (one's) weight around figurativement est attesté en 1922. Weight-training date de 1945. Weight-lifting date de 1885 ; lift weights pour l'exercice ou le développement musculaire est attesté en 1907 ; weight-lifter (humain) date de 1893.

pull one's weight a été prominent dès 1902, une phrase du président américain Theodore Roosevelt qui a attiré l'attention des journalistes politiques.

The first requisite of a good citizen in this republic of ours is that he shall be able to pull his weight—that he shall not be a mere passenger, but shall do his share in the work that each generation of us finds ready to hand .... [extract from Roosevelt speech at New York Chamber of Commerce, printed in Lincoln (Neb.) Journal Star, Nov., 17, 1902]
Le premier requisitoire d'un bon citoyen dans cette république qui est la nôtre est qu'il soit capable de tirer son poids—qu'il ne soit pas un simple passager, mais qu'il fasse sa part dans le travail que chaque génération d'entre nous trouve prête à la main .... [extrait du discours de Roosevelt à la Chambre de commerce de New York, imprimé dans le Lincoln (Neb.) Journal Star, nov., 17, 1902]

L'image vient de l'aviron, où elle est attestée en 1869.

A shade heavy he may be ; but he pulls his weight many times over. So tremendous, indeed, is his muscle, that, if he were to lash out, he would pull the University eight right under water (etc.) [political humor masked as an account of a rowing race, Cheshire Observer, March 20, 1869]
Il peut être un peu lourd ; mais il tire son poids de nombreuses fois. Si sa force est si énorme, en effet, que s'il devait se déchaîner, il tirerait le huit de l'université tout droit sous l'eau (etc.) [humour politique masqué en tant que compte rendu d'une course d'aviron, Cheshire Observer, 20 mars 1869]

weight(v.)

"charger avec du poids, ajouter ou attacher du poids," 1747 (au sens figuré, pour l'esprit, dès les années 1640), dérivé de weight (n.). Pour les chevaux dans une course à handicap, 1846. En statistique, le sens est attesté depuis 1901 ; weighted average date de 1845. Lié : Weighted; weighting.

Entrées associées

Au Moyen Anglais, on trouvait le terme weien, issu de l'Ancien Anglais wegan (un verbe fort de la classe V, avec un passé wæg et un participe passé wægon). Ce verbe signifiait « déterminer le poids de, mesurer », mais pouvait aussi être intransitif, signifiant « avoir du poids ». Il pouvait également exprimer l'idée de « soulever, porter, soutenir, supporter, ou même déplacer quelque chose ». Ses racines plongent dans le Proto-Germanique *wegan, qui a donné naissance à des mots similaires en vieil saxon (wegan), en vieux frison (wega), en néerlandais (wegen), en vieux norrois (vega) et en vieux haut allemand (wegan). En allemand moderne, on trouve wiegen (peser) et bewegen (déplacer, remuer). Tout cela provient de la racine indo-européenne *wegh-, qui signifie « aller, se déplacer, transporter quelque chose en véhicule ».

On peut imaginer que le sens a évolué au fil du temps, passant de « déplacer » à « soulever, élever », puis à « porter pour déterminer le poids ». On peut faire un parallèle avec le latin pendere, qui signifie « peser » ou « considérer », et qui se traduit littéralement par « suspendre, faire pendre ». L'idée de « soulever, porter » se retrouve encore aujourd'hui dans l'expression nautique weigh anchor, qui signifie « lever l'ancre ».

Au milieu du 14e siècle, le sens figuré de « considérer, réfléchir, examiner » est apparu, notamment pour exprimer l'idée de former une opinion à partir de mots ou d'idées.

L'expression weigh down, qui signifie « surcharger de poids », est également attestée dès le milieu du 14e siècle, d'abord dans un sens figuré (par exemple, pour parler du péché), avant de prendre un sens plus physique dans les années 1560.

Quant à l'expression weigh in, utilisée pour désigner le fait de « connaître son poids avant une compétition sportive », elle date de 1868. À l'origine, elle s'appliquait aux jockeys, puis a été adoptée par les boxeurs. Le sens figuré, qui signifie « exercer son influence, intervenir de manière énergique dans une discussion », est attesté à partir de 1909.

aussi deadweight, années 1650, « poids d’un corps inerte », issu de dead (adj.) + weight (n.). D’où l’expression « un fardeau lourd ou oppressant » (1721).

Publicité

Tendances de " weight "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "weight"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of weight

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "weight"
Publicité