Publicité

Étymologie et Histoire de whirl-about

whirl-about(n.)

"tout ce qui tourne rapidement," années 1590, issu de la phrase verbale; voir whirl (v.) + about (adv.).

Entrées associées

Le moyen anglais aboute vient de l'ancien anglais abutan (adverbe, préposition), qui était plus tôt onbutan. Cela signifiait « à l'extérieur de ; autour de la circonférence de, enveloppant ; dans les environs de, près de ; ici et là, d'un endroit à un autre », et aussi « avec un mouvement de rotation ou de balancement ». À la fin de l'ancien anglais, on l'utilisait pour exprimer une proximité dans le temps, le nombre, le degré, etc., donc « approximativement ». C'est un composé ou une contraction de on (voir on; et aussi a- (1)) + be « par » (voir by) + utan « à l'extérieur », provenant de ut (voir out (adverbe)).

Vers 1300, le mot avait évolué pour signifier « autour, en cercle, de tous côtés, de manière à entourer, dans toutes les directions ». Il pouvait aussi signifier « engagé dans » (comme dans Wist ye not that I must be about my Father's business?). Progressivement, il a remplacé l'ancien anglais ymbe, ymbutan (dérivé de la racine indo-européenne *ambhi- signifiant « autour ») dans le sens de « tout près, dans le voisinage de ».

À partir du milieu du 13e siècle, il a été utilisé pour signifier « en rapport avec, concernant ». Au début du 14e siècle, il a pris le sens de « en rotation partielle, tourné vers une autre direction ». À la fin du 14e siècle, il a été employé pour désigner une proximité physique, « à portée de main, près de soi ». L'expression « en cours de route » a émergé, d'où l'idée d'être « en mouvement » (fin du 13e siècle). En moyen anglais, il a aussi pris le sens de « être sur le point de faire quelque chose, être occupé à se préparer », ce qui a conduit à son utilisation comme participe futur dans (to be) about to, signifiant « prêt, ayant l'intention de ». Abouts (fin du 14e siècle), avec un génitif adverbial, que l'on retrouve encore dans hereabouts, etc., est probablement une forme dialectale du nord.

Les expressions bring about (« causer, provoquer ») et come about (« se produire, arriver ») datent de la fin du 14e siècle. About face, utilisé comme ordre militaire (abrégé de right about face), est attesté pour la première fois en 1861 en anglais américain.

Vers 1300, le verbe whirlen désigne l'action de "se mouvoir en cercle, de se déplacer rapidement ou de manière erratique." Il proviendrait probablement du vieux norrois hvirfla, qui signifie "tourner, tourner en rond," et serait lié à hvirfill ("cercle, anneau, couronne") ainsi qu'au vieil anglais hweorfan ("tourner," comme on peut le voir dans wharf). On trouve également les formes Whirled et whirling.

Le nom Whirler apparaît au milieu du 15e siècle pour désigner une "personne qui tourne," notamment en parlant des derviches tourneurs, et c'est vers 1860 qu'il est utilisé pour désigner des mécanismes rotatifs. Le terme familier whirlybird, qui signifie "hélicoptère," est attesté dès 1945 dans le jargon militaire américain.

    Publicité

    Partager "whirl-about"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of whirl-about

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "whirl-about"
    Publicité