Publicité

Signification de widow

veuve; femme dont le mari est décédé; personne qui a perdu son conjoint

Étymologie et Histoire de widow

widow(n.)

En vieil anglais, on trouve widewe et wuduwe, issus du proto-germanique *widuwō, lui-même dérivé de l'adjectif indo-européen *widhewo. Ce dernier a donné en sanskrit vidhuh (qui signifie « solitaire »), vidhava (« veuve »), ainsi qu'en avestique vithava, en latin vidua, en vieux slavon de l'Église vidova, en russe vdova, en vieux irlandais fedb, et en gallois guedeu (tous signifiant « veuve »). On trouve aussi des équivalents en persan beva et en grec eitheos (qui désigne un « homme célibataire »), ainsi qu'en latin viduus (qui signifie « dépouillé » ou « vide »). On pense que ces mots proviennent de la racine *uidh-, qui évoque l'idée de « séparation » ou de « division » (voir with).

Le terme a progressivement évolué pour désigner une « femme séparée de son mari » ou « abandonnée par lui », à partir du milieu du XVe siècle. On le retrouve souvent dans des expressions composées, comme widow bewitched (veuve ensorcelée) ou grass widow (veuve de l’herbe). En tant que préfixe devant un nom, son utilisation est attestée dès les années 1570.

Dans le jargon des imprimeries, le sens de « ligne de type courte » (surtout en haut d'une colonne) a émergé vers 1904. L’expression Widow's mite provient de l’Évangile selon Marc (XII, 43). Quant à Widow's peak, elle fait référence à la croyance selon laquelle des cheveux poussant en pointe sur le front seraient un présage de veuvage précoce, évoquant la forme du « sommet » du capuchon d’une veuve.

Le widow bird (1747) tire son nom des longues plumes noires de la queue des mâles, qui rappellent les voiles des veuves.

On considère également que l’adjectif indo-européen a donné en sanskrit vidhuh (« solitaire »), vidhava (« veuve »), en avestique vithava, en latin vidua, en vieux slavon de l'Église vidova, en russe vdova, en vieux irlandais fedb, et en gallois guedeu (« veuve »). On trouve aussi des équivalents en persan beva et en grec eitheos (qui désigne un « homme célibataire »), ainsi qu’en latin viduus (qui signifie « dépouillé » ou « vide »). Les cognats germaniques du nom anglais incluent le vieux saxon widowa, le vieux frison widwe, le moyen néerlandais et le néerlandais weduwe, le néerlandais weeuw, le vieux haut allemand wituwa, le allemand Witwe, et le gothique widuwo.

widow(v.)

"réduire à l'état de veuve, priver de mari," début du 14e siècle ; voir widow (n.). Lié : Widowed; widowing.

Entrées associées

Dans les années 1520, le sens le plus ancienment enregistré est celui de "maîtresse." L'allusion à l'herbe n'est pas claire, mais on pensait couramment qu'elle faisait référence à des relations éphémères (comparez avec bastard et l'allemand Strohwitwe, littéralement "veuve de paille," ainsi qu'avec l'expression give (a woman) a grass gown qui signifie "rouler une femme sur l'herbe" dans les années 1580, également euphémique pour désigner la perte de la virginité). Ce terme a été relancé à la fin du XVIIIe siècle pour désigner "une personne qui prétend avoir été mariée sans jamais l'avoir été, mais qui a des enfants." Au début du XIXe siècle, il pouvait aussi désigner "une femme mariée dont le mari est absent" (souvent présumé, mais pas nécessairement connu pour être mort), et était également appliqué à une épouse divorcée ou rejetée, ou à une femme non mariée ayant eu un enfant. Ce terme est à la fois euphémique et suggestif.

[G]rasse wydowes ... be yet as seuerall as a barbours chayre and neuer take but one at onys. [More, 1528]
[L]es veuves de l’herbe ... sont encore aussi variées qu'une chaise de barbier et ne prennent jamais qu'une seule personne à la fois. [More, 1528]
GRASS WIDOW, s. a forsaken fair one, whose nuptials, not celebrated in a church, were consummated, in all pastoral simplicity, on the green turf. [Rev. Robert Forby, "Vocabulary of East Anglia," London, 1830]
VEUVES DE L’HERBE, nom désignant une belle abandonnée, dont les noces, non célébrées à l'église, étaient consommées, dans toute leur simplicité pastorale, sur le gazon verdoyant. [Rév. Robert Forby, "Vocabulary of East Anglia," Londres, 1830]

À l'origine notant l'opposition, la compétition, l'enchevêtrement, mais en moyen anglais évoluant pour noter l'association ou la connexion ; la proximité, l'harmonie, l'alliance.

Il provient de l'ancien anglais wið "contre, opposé, de ;" aussi "vers, par, près." Le sens a évolué en moyen anglais pour désigner l'association, la combinaison et l'union, en partie sous l'influence du cognat vieux norrois viðr "contre," mais aussi "vers, à," et peut-être aussi par association avec le latin cum "avec" (comme dans pugnare cum "combattre avec"). Comparer également l'obsolète wine "ami," lié à win "s'efforcer, lutter, combattre" (voir win (v.)) probablement sur la notion de "camarade d'armes."

Dans ce sens désignant la compagnie ou la connexion, il a remplacé l'ancien anglais mid, qui survit en tant que préfixe (comme dans midwife; voir mid (prép.)). Le sens original de "contre, en opposition" est retenu dans des composés tels que withhold, withdraw, withstand.

Le mot en ancien anglais est une forme abrégée liée au premier élément de widdershins, du proto-germanique *withro- "contre" (source également de l'ancien saxon withar "contre," du moyen néerlandais, néerlandais weder, néerlandais weer "à nouveau," du gothique wiþra "contre, opposé").

Cela est reconstruit à partir du proto-indo-européen *wi-tero-, littéralement "plus séparé," forme suffixée de *wi- "séparation" (source également du sanskrit vi "séparé," de l'avestique vi- "séparé," du sanskrit vitaram "plus loin, au-delà," du vieux slavon d'église vutoru "autre, second"). Comparer avec widow (n.).

La phrase with child "enceinte" est enregistrée vers 1200. With it "cool, branché, à jour" est enregistré en 1931 dans l'anglais noir. What's with? "quelles sont les circonstances ou l'explication de" est attesté en 1940.

With and by are so closely allied in many of their uses that it is impossible to lay down a rule by which these uses may at all times be distinguished. The same may be said, but to a less extent, of with and through. [Century Dictionary, 1891]

With et by sont si étroitement alliés dans de nombreux usages qu'il est impossible d'établir une règle par laquelle ces usages peuvent toujours être distingués. On peut dire la même chose, mais dans une moindre mesure, de with et through. [Century Dictionary, 1891]

Le français avec "avec" était à l'origine avoc, du latin vulgaire *abhoc, de apud hoc, littéralement "avec ceci."

Publicité

Tendances de " widow "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "widow"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of widow

Publicité
Tendances
Publicité