Pubblicità

Significato di debacle

disastro; fallimento; catastrofe

Etimologia e Storia di debacle

debacle(n.)

"disastro," 1848, dal francese débâcle "caduta, collasso, disastro" (XVII secolo), usato in senso figurato, letteralmente "rottura (del ghiaccio su un fiume) a causa di un aumento del livello dell'acqua," esteso alla violenta inondazione che segue quando il ghiaccio dei fiumi si scioglie in primavera; derivato da débâcler "liberare," in precedenza desbacler "sbarrare," da des- "via" (vedi dis-) + bacler "sbarrarre," dal latino volgare *bacculare, dal latino baculum "bastone" (vedi bacillus).

Il significato letterale è attestato in inglese dal 1802, in geologia, per spiegare i paesaggi lasciati dalle ere glaciali. Il senso figurato di "disastro" era presente in francese prima che l'inglese prendesse in prestito la parola.

Voci correlate

"Batterio a forma di bastoncino," 1877, latino medico, derivato dal latino tardo bacillus "bastone," letteralmente "piccolo bastone," diminutivo di baculum "un bastone, un bastone da passeggio," proveniente dalla radice proto-indoeuropea *bak- "bastone" (che è anche l'origine del greco bakterion; vedi bacteria) + il suffisso strumentale -culo (vedi -cule). Questo termine è stato introdotto nella batteriologia nel 1853 dal botanico tedesco Ferdinand Cohn (1828-1898).

Questo elemento di formazione delle parole, di origine latina, ha diversi significati: 1. "mancanza di, non" (come in dishonest); 2. "opposto di, fare l'opposto di" (come in disallow); 3. "separato, lontano" (come in discard). Proviene dal francese antico des- o direttamente dal latino dis-, che significa "separato, in direzioni diverse, tra", e in senso figurato "non, privativo", oltre a "estremamente, completamente". Si è assimilato in dif- davanti a -f- e in di- davanti alla maggior parte delle consonanti sonore.

Il prefisso latino deriva dalla radice protoindoeuropea *dis-, che significa "separato, in direzione opposta" (da cui anche l'inglese antico te-, il sassone antico ti-, l'alto tedesco antico ze- e il tedesco zer-). Questa radice è una forma secondaria di *dwis- e quindi è collegata al latino bis ("due volte", originariamente *dvis) e a duo, con l'idea di "due direzioni, separati" (da cui "separato, in direzione opposta").

Nel latino classico, dis- era simile a de- e aveva un significato molto simile. Tuttavia, nel latino tardo dis- divenne la forma preferita e passò nell'antico francese come des-, usata per le parole composte formate in quel periodo. Qui assunse sempre più un senso privativo ("non"). In inglese, molte di queste parole sono state poi modificate di nuovo in dis-, mentre in francese molte sono tornate a de-. Questo ha portato a una certa confusione.

Oggi, come prefisso attivo in inglese, dis- inverte o nega il significato della parola a cui si unisce. A volte, come in italiano, si riduce a s- (come in spend, splay, sport, sdain per disdain, e nei cognomi Spencer e Spence).

    Pubblicità

    Tendenze di " debacle "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "debacle"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of debacle

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità