Pubblicità

Significato di first-born

primogenito; primo nato; primo figlio

Etimologia e Storia di first-born

first-born(adj., n.)

"first in order of birth," usato come sostantivo, significa "primo genito," e risale alla metà del 14° secolo. Deriva da first (aggettivo) + born.

Voci correlate

In antico inglese, boren era un participio passato alternativo di beran (vedi bear (v.)). Nella forma medio inglese, i participi passati tendevano a perdere la -e- in alcuni verbi, specialmente dopo vocali, -r- e -l-. Questo spiega anche forme come slain, ecc., e il medio inglese stoln. "Nell'uso moderno, il legame con bear non è più percepito; l'espressione to be born è diventata praticamente un verbo intransitivo" [OED].

È attestato fin dai primi anni del XIV secolo con il significato di "possedere fin dalla nascita il carattere o la qualità descritta" (esempi come born poet, born loser, ecc.). A partire dal 1710, ha assunto il significato di "innato, ereditario"; l'espressione colloquiale in (one's) born days, che significa "nella propria vita", risale al 1742. La distinzione tra born e borne (vedi) si sviluppa nel XVII secolo.

In antico inglese, fyrst significava "il primo, colui che precede tutti gli altri; principale, capo". Poteva essere usato anche come avverbio, sebbene raramente, per indicare "inizialmente, originariamente". Era il superlativo di fore e derivava dal proto-germanico *furista-, che significava "il più avanti" (da cui anche l'antico sassone fuirst "primo", l'antico alto tedesco furist, l'antico norreno fyrstr, il danese første, l'antico frisone ferist, il medio olandese vorste "principe", l'olandese vorst "primo", e il tedesco Fürst "principe"). Le origini risalgono all'indo-europeo *pre-isto-, superlativo di *pre-, dalla radice *per- (1) che significava "in avanti", da cui "davanti a, prima di, primo, principale".

Il superlativo più comune in antico inglese non era fyrst, ma forma, che evidenziava meglio il legame con fore. Forma si è evoluto nel medio inglese in firme, che significava "primo, il più precoce", ma questa forma non è sopravvissuta.

First aid si riferisce all'assistenza fornita sul luogo dell'incidente, in attesa dell'arrivo di un medico. Il titolo informale di First lady per la moglie di un presidente degli Stati Uniti era già in uso nel 1908, abbreviazione di First lady of the land (utilizzato dal 1863 per indicare la consorte del presidente). In passato, il titolo era semplicemente Lady (1841). First name è attestato a partire dalla metà del XIII secolo. First base, che significa "un inizio" in qualsiasi contesto (1938), è un uso figurato derivato dal baseball.

First fruits compare alla fine del XIV secolo per indicare "le prime produzioni del terreno"; negli anni '90 del '500 era usato per riferirsi ai "primi risultati" di qualsiasi attività o impresa. First love è documentato dal 1741 per descrivere "la prima esperienza di amore romantico"; dal 1971 è usato anche per indicare "l'occupazione o il passatempo preferito". First floor risale agli anni '60 del '600 per indicare "il piano costruito a livello del suolo o poco sopra" (ora in uso negli Stati Uniti); dal 1865 era usato per descrivere "il piano immediatamente sopra il terreno".

    Pubblicità

    Tendenze di " first-born "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "first-born"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of first-born

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità