In antico inglese, gat significava "capra," e derivava dal proto-germanico *gaito (da cui anche l'antico sassone get, l'antico norreno geit, il danese gjed, il medio olandese gheet, l'olandese geit, l'antico alto tedesco geiz, il tedesco Geiß e il gotico gaits per "capra"). Questo termine ha radici nell'indo-europeo *ghaid-o-, che significava "capretto," e ha anche dato origine a parole che significano "giocare" (è alla base del latino hædus, che significa "capretto").
They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
Sono vivaci, capricciose e disinibite, e il loro forte odore (tecnicamente chiamato hircine) è proverbiale. [Century Dictionary]
In antico inglese, il termine per "capra maschio" era bucca o gatbucca (vedi buck (n.)), fino a quando, verso la fine del 1300, non si è passati a he-goat e she-goat (il termine Nanny goat appare nel XVIII secolo, mentre billy goat è del XIX secolo). Il significato di "uomo licenzioso" è attestato a partire dagli anni '70 del 1600 (da qui goat-milker, nome di un uccello che si credeva succhiasse il latte dalle capre di notte, ma anche vecchio gergo per "prostituta," e "genitali femminili"). L'espressione get (someone's) goat compare nel 1908 nell'inglese americano, dando vita a molte spiegazioni fantasiose; potrebbe derivare dal francese prendre sa chèvre, che significa "prendere la propria fonte di latte," oppure, più probabilmente, indica "rubare un mascotte capra" da un cavallo da corsa, una nave da guerra, una compagnia di pompieri, un'unità militare, ecc.
... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
...essere separati dalla propria capra è qualcosa che nessun soldato è disposto a contemplare. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, giugno 1907]