Pubblicità

Significato di improvidence

mancanza di previdenza; imprudenza; incoscienza

Etimologia e Storia di improvidence

improvidence(n.)

"mancanza di lungimiranza, imprudenza," metà del XV secolo, dal latino tardo improvidentia, derivato dalla forma assimilata di in- "non" (vedi in- (1)) + latino providentia "lungimiranza, precauzione" (vedi providence).

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "preveggenza, anticipazione prudente, cura o preparazione tempestiva." Deriva dal francese antico providence, che significava "provvidenza divina, preveggenza" (XII secolo), e direttamente dal latino providentia, che si traduce come "preveggenza, precauzione, conoscenza anticipata." Questo sostantivo astratto proviene dalla radice del participio presente di providere, che significa "guardare avanti, preparare, fornire, agire con lungimiranza." A sua volta, providere deriva da pro ("avanti," come spiegato in pro-) e videre ("vedere," dalla radice indoeuropea *weid-).

Il termine Providence (di solito con la maiuscola) per indicare "Dio come benefico custode delle sue creature" appare intorno al 1600. In precedenza, era usato per descrivere "la cura, la protezione o la guida benefica di Dio" (fine XIV secolo, abbreviazione di divine providence, ecc.). Nella lingua latina classica, il sostantivo era talvolta usato come nome di una dea, mentre nel latino tardo indicava "Dio" o il "governo del mondo attraverso l'infinita saggezza e preveggenza divine."

Il prefisso che forma parole e significa "non, opposto di, privo di" (si trova anche come im-, il-, ir- attraverso l'assimilazione di -n- con la consonante successiva, una tendenza iniziata nel latino tardivo), deriva dal latino in- che significa "non." È imparentato con il greco an-, l'antico inglese un-, tutti provenienti dalla radice del PIE *ne- che significa "non."

Nell'antico francese e nell'inglese medio si trovava spesso en-, ma la maggior parte di queste forme non è sopravvissuta nell'inglese moderno. Le poche che sono rimaste (enemy, per esempio) non vengono più percepite come negative. In inglese, la regola generale è stata quella di usare in- con gli elementi di chiara origine latina e un- con quelli nativi o nativizzati.

    Pubblicità

    Tendenze di " improvidence "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "improvidence"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of improvidence

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità