Pubblicità

Significato di marriageable

idoneo per il matrimonio; in età adatta per sposarsi; capace di sposarsi

Etimologia e Storia di marriageable

marriageable(adj.)

"capace di sposarsi, idoneo o competente per il matrimonio, di un'età e condizione adatta per il matrimonio," anni 1550, da marriage + -able. In precedenza era mariable (metà del XV secolo). Correlato: Marriageability.

Voci correlate

Intorno al 1300, mariage indicava l'“azione di entrare nel matrimonio”; si riferiva anche allo “stato o condizione di marito e moglie, matrimonio, unione coniugale”. Inoltre, descriveva “l'unione di un uomo e una donna per tutta la vita attraverso il matrimonio, un particolare vincolo matrimoniale”. Questa parola deriva dal francese antico mariage, che significava “matrimonio; dote” (XII secolo), e risale al latino volgare *maritaticum (XI secolo), a sua volta derivato dal latino maritatus, participio passato di maritare, che significa “sposare, unire in matrimonio, dare in sposa” (vedi marry (v.)). Questa radice latina ha influenzato anche l'italiano maritaggio, lo spagnolo maridaje, e si può confrontare con mariachi.

I significati legati al “voto matrimoniale, dichiarazione formale o contratto con cui due persone si uniscono in matrimonio” e alla “celebrazione del matrimonio, cerimonia nuziale” emergono verso la fine del XIV secolo. L'uso figurato (non teologico) di “unione intima, legame simile a quello matrimoniale” risale anch'esso alla fine del XIV secolo.

[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
[Q]uando due persone sono sotto l'influsso della passione più violenta, più folle, più illusoria e più effimera, sono costrette a giurare che rimarranno in quello stato esaltato, anormale e logorante fino a quando la morte non li separi. [G.B. Shaw, prefazione a "Getting Married," 1908]

Marriage counseling viene registrato con questo nome nel 1939. Marriage bed, usato in senso figurato per indicare i rapporti coniugali in generale, è attestato dagli anni '80 del XVI secolo (bed of marriage risale all'inizio del XV secolo).

"non idoneo al matrimonio; troppo giovane per il matrimonio," anni 1660, da un- (1) "non" + marriageable.

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " marriageable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "marriageable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of marriageable

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "marriageable"
    Pubblicità