Pubblicità

Significato di mash

miscela morbida; impasto; cotta di cereali

Etimologia e Storia di mash

mash(n.1)

"miscela morbida, massa di ingredienti battuti o mescolati insieme," tardo inglese antico *masc (in masc-wyrt "erba per la macerazione, malto infuso"), dal proto-germanico *maisk- (origine anche dello svedese mäsk "grani per i maiali," tedesco Maisch "uva schiacciata, malto infuso," inglese antico meox "letame, sporcizia"), probabilmente dalla radice indoeuropea *meik- "mescolare."

Inizialmente un termine usato nella produzione della birra; il significato generale di "qualsiasi cosa ridotta a una consistenza morbida e polposa" è attestato dagli anni '90 del 1500, così come il senso figurato di "miscela confusa, pasticcio." Come abbreviazione di mashed potatoes è documentato dal 1904.

mash(v.)

Il termine inglese antico mæscan, che significa "mescolare con acqua calda," deriva dalla stessa radice di mash (n.1).

Il significato "battere fino a ottenere una massa morbida" risale alla metà del XIII secolo. Correlati: Mashed; mashing. Il termine Mashed potatoes appare nel 1747. Per il significato più aggressivo e romantico, vedi mash (n.2), masher.

mash(n.2)

"fissazione romantica; una cotta," dal 1882, si dice abbia avuto origine come termine del mondo dello spettacolo; da cui anche mash note, "lettera di fan; lettera d'amore" (dal 1890), mash (v.) "eccitare ammirazione sentimentale" (1882).

Leland in A Dictionary of Slang, Jargon and Cant (1890) lo deriva dalla parola romani masher-ava, "allure" e afferma che abbia avuto origine da una famiglia di attori romani del XIX secolo. Vedi anche masher.

Voci correlate

c. 1500, "cosa che schiaccia," sostantivo agente da mash (v.). Il significato "presunto seduttore, colui il cui abbigliamento o modi sono tali da impressionare fortemente la fantasia di giovani donne suscettibili" è del 1875, inglese americano, forse dal 1860, probabilmente da mash (v.) sul concetto di "premere le proprie attenzioni" o "schiacciare le emozioni di qualcun altro."

Confronta crush (n.) e vedi mash (n.2) per ulteriori dettagli.

He was, to use a Western expression, a 'regular heart-smasher among the women;' and it may not be improper to state, just here, that no one had a more exalted opinion of his capabilities in that line than the aforesaid 'Jo' himself. [Harper's New Monthly Magazine, March 1861]
Era, per usare un'espressione del West, un 'vero heart-smasher tra le donne;' e potrebbe non essere improprio affermare, proprio qui, che nessuno aveva un'opinione più esaltata delle sue capacità in quel campo del suddetto 'Jo' stesso. [Harper's New Monthly Magazine, marzo 1861]
He had a weakness to be considered a regular masher of female hearts and a very wicked young man with the fair sex generally, but there was not a well-authenticated instance of his ever having broken a heart in his life, nor likely to be one. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]
Aveva una debolezza per essere considerato un vero schiaccia-cuori delle donne e un giovane molto malvagio con il sesso femminile in generale, ma non c'era un'istanza ben autenticata del suo aver mai spezzato un cuore nella sua vita, né è probabile che ce ne sia una. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]

anche mish-mash, fine del 15° secolo, mysse-masche, probabilmente una riduplicazione imitativa di mash (sostantivo). Confronta il tedesco mischmasch, il danese miskmask.

Pubblicità

Tendenze di " mash "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "mash"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of mash

Pubblicità
Trending
Pubblicità