Pubblicità

Significato di no-win

situazione senza vincitore; situazione perdente; impasse

Etimologia e Storia di no-win

no-win(adj.)

Nel 1962, in riferimento a una situazione in cui la vittoria è impossibile, derivato da no + win. Sembra sia stato reso popolare in relazione alla Guerra del Vietnam.

Voci correlate

“Non in alcun grado, affatto,” inglese medio, derivato dall’inglese antico na, che proviene da ne “non, no” + a “mai.” Il primo elemento deriva dal proto-germanico *ne (presente anche in norreno, frisono antico, alto tedesco antico ne, gotico ni “non”), dalla radice indoeuropea *ne- “non.” Il secondo elemento proviene dal proto-germanico *aiwi-, forma estesa della radice indoeuropea *aiw- “forza vitale, vita, lunga vita, eternità.” In ultima analisi, è identico a nay, e le differenze d’uso sono accidentali.

Come aggettivo, “nessuno, non uno, nessun” (circa 1200) si è ridotto dall’inglese antico nan (vedi none), con la finale -n che è stata omessa prima davanti alle consonanti e poi del tutto. Come interiezione per rispondere negativamente a un’affermazione o a una domanda, “non così,” inizio del 1200, deriva dall’avverbio. Come sostantivo, negli anni ’80 del 1500 si usa per indicare “una negazione; un voto negativo,” mentre negli anni ’50 del 1600 significa “persona che esprime un voto negativo.”

La costruzione no X, no Y è attestata dagli anni ’30 del 1500 (in no peny no pardon). No problem come interiezione di rassicurazione risale al 1963. No way come espressione colloquiale per dire “non è possibile” è documentata dal 1968 (noway (avv.) “affatto, in nessun modo, per niente” risale circa al 1300). No-knock (agg.) riferito a raid della polizia senza permesso o preavviso è attestato dal 1970, inglese americano. La frase no can do “non è possibile” è documentata dal 1827, una locuzione usata da cinesi di lingua inglese notata nel XIX secolo in Cina, Australia e sulla costa occidentale degli Stati Uniti.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Ripetemmo il nostro consiglio più e più volte, ma l’unica risposta che ricevemmo fu una risata di scherno, accompagnata dal loro proverbiale No can do: Europe fashion no do in China. [“Ricordi di un viaggio da e verso la Cina,” in Paxton’s Horticultural Register, Londra, 1836]

"avere successo o vittoria" in un gioco, concorso o battaglia, c. 1300, winnen, una fusione dell'inglese antico winnan "lavorare, faticare, lottare per, impegnarsi in; contendere, combattere," e gewinnan "ottenere o avere successo lottando, conquistare, ottenere." Entrambi derivano dal proto-germanico *wennanan "cercare di guadagnare," che si ricostruisce dal PIE root *wen- (1) "desiderare, sforzarsi per," che Boutkan definisce "una radice chiaramente ricostruibile con diversi sviluppi semantici," ma probabilmente originariamente "volere," da cui "cercare di ottenere."

Il senso di "esertare sforzo" nell'antico inglese medio è svanito in "guadagnare (cose di valore) attraverso lo sforzo" (c. 1300) ma persiste in breadwinner. Per l'evoluzione del senso da "lavorare per" a "ottenere," confronta get, gain.

Correlati: Won; winning. Il significato "guadagnare l'affetto o il rispetto di" (win friends) è attestato alla fine del XIV secolo, in inglese medio si potevano anche vincere nemici.

La frase you can't win them all è attestata nel 1886 nella scrittura sportiva, un gesto verbale in reazione a una perdita.

The Detroit Baseball Club may win two games out of three with Chicago, but it can't win them all, for Chicago took one to-day. [New York Times, July 9, 1886]
Il Detroit Baseball Club può vincere due partite su tre con Chicago, ma non può vincerle tutte, poiché Chicago ha preso una vittoria oggi. [New York Times, 9 luglio 1886]

I cognati germanici includono l'antico sassone winnan, l'antico norreno vinna, l'antico frisone winna, l'olandese winnen "guadagnare, vincere," il danese vinde "vincere," l'antico alto tedesco winnan "sforzarsi, lottare, combattere," il tedesco gewinnen "guadagnare, vincere," il gotico gawinnen "soffrire, faticare."

    Pubblicità

    Tendenze di " no-win "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "no-win"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of no-win

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità