Pubblicità

Significato di nobody

nessuno; persona di poca importanza

Etimologia e Storia di nobody

nobody(n.)

Intorno al 1300, no bodi significava "nessuna persona, nessuno," derivando dall'inglese medio no (aggettivo) "nessuno" e bodi (vedi body (sostantivo)). È stato scritto come due parole nel 14°-18° secolo e con il trattino nel 17°-18° secolo. L'uso errato con their è documentato a partire dagli anni '40 del 1500. Il significato di "persona di poca importanza, qualcuno che non è alla moda nella società" risale agli anni '80 del 1500.

Voci correlate

Il termine medio inglese bodi deriva dall'antico inglese bodig, che significava "tronco di un uomo o di un animale; l'intera struttura fisica di un essere umano o animale; il suo aspetto materiale, la sua esistenza fisica; la parte principale di qualsiasi cosa." È correlato all'antico alto tedesco botah, ma la sua origine rimane sconosciuta. Non si trova in altre lingue germaniche ed è scomparso in tedesco, sostituito da Leib (che originariamente significava "vita") e Körper (dal latino). Tuttavia, in inglese body è rimasto un termine importante e significativo [OED].

Il significato esteso di "persona, essere umano" si afferma intorno al 1300. L'interpretazione come "parte principale" di qualsiasi cosa è attestata già nell'inglese antico, da cui deriva anche il suo uso in riferimento ai veicoli (negli anni '20 del 1500). A partire dagli anni '80 del 1500, il termine è usato per indicare "la parte dell'abbigliamento che copre il corpo."

È documentato dagli anni '90 del 1500 come "parte principale di un gruppo, un insieme di individui considerati collettivamente" e dagli anni '60 del 1600 come "parte principale di un documento." È stato messo in contrasto con soul almeno dalla metà del 1300. Il significato di "cadavere" (cioè "corpo senza vita") risale circa al 1200. In inglese medio, il termine è stato esteso per riferirsi alla materia in generale (come in heavenly body, tardo XIV secolo).

Body politic, che significa "la nazione, lo stato, l'insieme delle persone che vivono sotto un governo organizzato," è attestato dalla fine del XV secolo, seguendo l'ordine delle parole francese. Body image è stato coniato nel 1934. Body count, che indica "il numero di nemici uccisi in battaglia o in altro modo," risale al 1968, durante la guerra del Vietnam. Body language è documentato dal 1967, probabilmente derivato dal francese langage corporel (1966). Body-snatcher, che significa "chi disinterra segretamente i corpi dei defunti recenti per pratiche di dissezione," è attestato nel 1834. L'espressione provocatoria over my dead body è documentata già nel 1833.

“Non in alcun grado, affatto,” inglese medio, derivato dall’inglese antico na, che proviene da ne “non, no” + a “mai.” Il primo elemento deriva dal proto-germanico *ne (presente anche in norreno, frisono antico, alto tedesco antico ne, gotico ni “non”), dalla radice indoeuropea *ne- “non.” Il secondo elemento proviene dal proto-germanico *aiwi-, forma estesa della radice indoeuropea *aiw- “forza vitale, vita, lunga vita, eternità.” In ultima analisi, è identico a nay, e le differenze d’uso sono accidentali.

Come aggettivo, “nessuno, non uno, nessun” (circa 1200) si è ridotto dall’inglese antico nan (vedi none), con la finale -n che è stata omessa prima davanti alle consonanti e poi del tutto. Come interiezione per rispondere negativamente a un’affermazione o a una domanda, “non così,” inizio del 1200, deriva dall’avverbio. Come sostantivo, negli anni ’80 del 1500 si usa per indicare “una negazione; un voto negativo,” mentre negli anni ’50 del 1600 significa “persona che esprime un voto negativo.”

La costruzione no X, no Y è attestata dagli anni ’30 del 1500 (in no peny no pardon). No problem come interiezione di rassicurazione risale al 1963. No way come espressione colloquiale per dire “non è possibile” è documentata dal 1968 (noway (avv.) “affatto, in nessun modo, per niente” risale circa al 1300). No-knock (agg.) riferito a raid della polizia senza permesso o preavviso è attestato dal 1970, inglese americano. La frase no can do “non è possibile” è documentata dal 1827, una locuzione usata da cinesi di lingua inglese notata nel XIX secolo in Cina, Australia e sulla costa occidentale degli Stati Uniti.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Ripetemmo il nostro consiglio più e più volte, ma l’unica risposta che ricevemmo fu una risata di scherno, accompagnata dal loro proverbiale No can do: Europe fashion no do in China. [“Ricordi di un viaggio da e verso la Cina,” in Paxton’s Horticultural Register, Londra, 1836]

Intorno al 1793, William Blake usò questo nome beffardo per descrivere Dio, rappresentato in modo antropomorfo nella religione cristiana. Il nome gioca sull'unione di nobody e daddy.

    Pubblicità

    Tendenze di " nobody "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "nobody"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of nobody

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità