Pubblicità

Significato di pay

pagare; compenso; salario

Etimologia e Storia di pay

pay(v.)

Attorno al 1200, paien, "placare, pacificare, soddisfare, essere gradito," deriva dal francese antico paier "pagare, saldare" (XII secolo, francese moderno payer), a sua volta dal latino pacare "piacere, pacificare, soddisfare" (in latino medievale soprattutto "soddisfare un creditore"), che significa letteralmente "rendere pacifico," da pax (genitivo pacis) "pace" (vedi peace).

Il significato "dare ciò che è dovuto per beni o servizi" si sviluppa nel latino medievale e viene attestato in inglese già all'inizio del XIII secolo; il senso di "piacere, pacificare" scompare in inglese entro il 1500. Il significato figurato di "sopportare, subire" (una punizione, ecc.) appare per la prima volta alla fine del XIV secolo. L'idea di "dare o rendere" senza un vero senso di obbligo (pay attention, pay respects, pay a compliment) si afferma negli anni '80 del Cinquecento. Quella di "essere remunerativo, proficuo, offrire un adeguato ritorno o ricompensa" risale al 1812. Correlati: Paid; paying. L'espressione pay up nasce originariamente (metà XV secolo) con il significato di "compensare la differenza tra due somme di denaro;" il senso di "pagare completamente o prontamente" si afferma solo nel 1911. Pay television è attestato nel 1957.

pay(n.)

Intorno al 1300, paie indicava "soddisfazione, piacere; ricompensa, rappresaglia." Derivava da pay (verbo) oppure dal francese antico paie, che significava "pagamento, ricompensa," a sua volta da paier. Il significato di "denaro o altra compensazione data per il lavoro o i servizi svolti, salari," si affermò verso la fine del XIV secolo. Nella lingua medio-inglese, il senso più comune era quello di "soddisfazione." Ad esempio, My pay significava "il mio piacere," mentre God's pay si traduceva come "la buona volontà di Dio."

Voci correlate

Metà del XII secolo, pes, "libertà dal disordine civile, pace interna di una nazione," deriva dall'anglo-francese pes, dall'antico francese pais che significava "pace, riconciliazione, silenzio, permesso" (XI secolo, francese moderno paix), e risale al latino pacem (nominativo pax) che indicava "compromesso, accordo, trattato di pace, tranquillità, assenza di guerra" (da cui il provenzale patz, lo spagnolo paz, l'italiano pace), proveniente dalla radice indoeuropea *pag- che significava "legare" (da cui anche il latino pacisci, "stipulare un accordo"; vedi pact), probabilmente legato all'idea di "unione vincolante" attraverso un trattato o un accordo.

Ha sostituito l'antico inglese frið, che significava anche sibb, entrambi associati a "felicità." L'ortografia moderna si è affermata nel XV secolo, riflettendo il cambiamento vocalico.

È attestato dalla metà del XIII secolo nel senso di "relazioni amichevoli tra le persone." L'idea di "pace spirituale del cuore, dell'anima o della coscienza, libertà dalle passioni" (come in peace of mind) risale a circa il 1200. Il significato di "stato di quiete o tranquillità" appare intorno al 1300, così come quello di "assenza o cessazione di guerra o ostilità." Specificamente nel contesto di "trattato o accordo tra parti in conflitto per astenersi da ulteriori ostilità," si sviluppa attorno al 1400.

Usato in vari saluti a partire dal 1300, deriva dal latino biblico pax e dal greco eirēnē, che i traduttori impiegavano per rendere l'ebraico shalom, che significa "sicurezza, benessere, prosperità." Come tipo di rosa ibrida da tè (sviluppata nel 1939 in Francia da François Meilland), è chiamata così dal 1944.

Il peace pipe dei nativi americani, presumibilmente fumata durante la stipula di un trattato, è documentata già nel 1760. Il termine Peace-officer, "funzionario civile incaricato di mantenere la pace pubblica," è attestato dal 1714. Peace offering, "offerta che procura pace o riconciliazione, soddisfazione offerta a una persona offesa," risale agli anni '30 del 1500. L'espressione peace with honor compare nel 1607 (in "Coriolano"). Il Peace Corps statunitense è stato istituito il 1° marzo 1961. Il Peace sign, riferito sia al gesto della mano che al simbolo grafico, è attestato dal 1968.

Negli anni 1540, il termine significava "compensare, spendere, pagare per qualcosa" (un significato oggi arcaico). Negli anni 1570, assunse il senso di "soddisfare tramite pagamento," proveniente dall'Old French defraier, defrayer (XV secolo). Potrebbe derivare da de-, che significa "fuori" (vedi de-), unito a fraier, che significa "spendere." Quest'ultimo a sua volta deriva da frais, che indica "costi, danni causati da rottura," e risale al latino fractum, participio passato neutro di frangere, che significa "rompere" (dalla radice PIE *bhreg-, che significa "rompere").

Un'altra possibile etimologia collega il secondo elemento all'Old High German fridu, che significa "pace," passando per il latino volgare *fredum, che indicava "multa, costo." Puoi confrontare questo con affray. Per capire come si sia sviluppato il significato, puoi paragonarlo a pay, che deriva da pax, che significa "pace."

Pubblicità

Tendenze di " pay "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "pay"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of pay

Pubblicità
Trending
Pubblicità