Pubblicità

Etimologia e Storia di suck

suck(v.)

Medio Inglese souken, dall'Inglese Antico sucan "trarre liquido in bocca grazie all'azione della lingua e delle labbra," in particolare "trarre latte dal seno o dalla mammella," dal Proto-Germanico *suk- (anche in Sassone Antico sugan, Alto Tedesco Antico sugan, Norreno Antico suga, Danese suge, Svedese suga, Olandese Medio sughen, Olandese zuigen, Tedesco saugen "succhiare"), dalla radice PIE seue- "prendere liquido," forse imitatore, la stessa fonte del Latino sugere "succhiare," succus "succo, linfa;" Irlandese Antico sugim, Gallese sugno "succhiare." Confronta sup (v.2). Correlato: Sucked; sucking

In riferimento al sangue a metà del 14° secolo, per mosche mordaci, ecc. L'espressione figurativa suck the blood of come "esaurire" è attestata negli anni '80 del 1500. L'espressione slang sprezzante suck eggs è attestata nel 1906, prima l'espressione teach your granny/grannum to suck eggs (1732), "detto a chiunque volesse istruire qualcuno su un argomento che conosce meglio di loro" [Grose]; un suck-egg (circa 1600) era "un giovane," anche "persona sciocca," ma anche una persona avara, l'ultima dall'immagine di animali (soprattutto la donnola) reputati succhiare uova. Sucks (n.) come espressione di disprezzo (sucks to you) è del 1913.

Il significato "fare fellatio" è registrato nel 1928. Il senso slang di "essere spregevole" è attestato nel 1971 (l'idea sottostante è percepita come fellatio).

Succiare il latte dalla mammella posteriore (To suck hind tit) "essere inferiore" è uno slang dell'inglese americano registrato nel 1940.

The old, old saying that the runt pig always sucks the hind teat is not so far wrong, as it quite approximates the condition that exists. [The Chester White Journal, April 1921] 
Il vecchio, vecchio detto che il maialino più piccolo succhia sempre la mammella posteriore non è così lontano dalla verità, poiché si avvicina abbastanza alla condizione che esiste. [The Chester White Journal, aprile 1921] 

suck(n.)

circa 1300, "succión por la boca; alimentación del pecho," de suck (v.). Para la década de 1620 como "pequeño sorbo de líquido;" para la década de 1660 en referencia a la entrada de aire en una abertura, etc.; para 1778 en referencia a la acción de succión de un remolino o eddy.

Voci correlate

"sorseggiare, prendere in bocca con le labbra, bere o ingoiare a piccoli sorsi," inglese medio soupen, dall'inglese antico supan (West Saxon), suppan, supian (Northumbrian) "sorseggiare, assaporare, bere, ingoiare" (verbo forte, passato seap, participio passato sopen).

Questo deriva dal proto-germanico *supanan (origine anche dell'antico norreno supa "sorseggiare, bere," basso tedesco medio supen, olandese zuipen "bere, sorseggiare," alto tedesco antico sufan, tedesco saufen "bere, ubriacarsi"). La parola germanica proviene dal proto-indoeuropeo *sub-, probabilmente [Watkins] una forma estesa della radice *seue- (2) "prendere liquido" (origine anche del sanscrito sunoti "estrae succo," soma; avestano haoma, persiano hom "succo;" greco huetos "pioggia," huein "piovere;" latino sugere "succhiare," succus "succo, linfa;" lituano sula "linfa fluente;" slavo ecclesiastico soku "linfa," susati "succhiare;" medio irlandese suth "linfa;" inglese antico seaw "linfa").

Se questo è corretto, i due verbi sup sono cognati di origine germanica, l'altro tramite il francese. Il sostantivo che significa "una piccola quantità di liquido" appare negli anni '50 del 1500.

Intorno al 1300, hunisuccle indicava "trifoglio, trifoglio rosso"; verso il 1400 si riferiva alla comune vite rampicante con fiori profumati e abbondanti. Era il diminutivo del medio inglese honeysouke, hunisuge (circa 1300), derivante dall'inglese antico hunigsuge, che probabilmente significava caprifoglio, trifoglio, timo selvatico o ligustro, letteralmente "succhia miele" (vedi honey (n.) + suck) + il suffisso diminutivo -el (2). Così chiamato perché da esso si può "succhiare miele" (da parte delle api o delle persone). In medio inglese a volte era una resa confusa del latino locusta, interpretato come il nome di una pianta mangiata da San Giovanni Battista nel deserto, da cui "una locusta."

So eet Baptist eerbis and hony. Sum men seien þat locusta is a litil beest good to ete; Sum seien it is an herbe þat gederiþ hony upon him; but it is licli þat it is an herbe þat mai nurishe men, þat þei clepen hony soukil, but þis þing varieþ in many contrees. ["Wycliffite Sermons," c. 1425]
Così mangiava il Battista erbe e miele. Alcuni dicono che la locusta sia un piccolo insetto buono da mangiare; altri sostengono che sia un'erba che raccoglie miele su di sé; ma è probabile che sia un'erba che può nutrire gli uomini, che chiamano hony soukil, ma questa cosa varia in molte regioni. ["Sermoni di Wycliffe," circa 1425]
Pubblicità

Tendenze di " suck "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "suck"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of suck

Pubblicità
Trending
Pubblicità