Pubblicità

Significato di tackle

attrezzatura; equipaggiamento; affrontare

Etimologia e Storia di tackle

tackle(n.)

metà del XIII secolo, takel, "apparecchiatura, attrezzatura," specialmente l'attrezzatura di una nave, dal medio olandese o medio basso tedesco takel "l'attrezzatura di una nave," che è forse correlato al medio olandese taken "afferrare, cogliere" (vedi take (v.)). Confronta anche tack (n.1), che, se non è l'origine, ha influenzato il senso.

Il significato specifico "apparecchiatura per la pesca" è registrato dalla fine del XIV secolo. Il significato "dispositivo per afferrare e spostare o muovere" è dal 1530s (il senso nel meccanico block-and-tackle). Il significato "atto di affrontare, un afferrare e cogliere" nel senso sportivo è registrato dal 1876 (confronta tackle (v.)); come nome di una posizione di linea nel football nordamericano, è registrato dal 1884. Il gallese tacl è dall'inglese.

tackle(v.)

Metà del XIV secolo, takelen, "ingarbugliare, coinvolgere," derivato da tackle (sostantivo). Inizialmente usato in senso figurato; il significato di "fornire (a una nave) attrezzature" in preparazione per la navigazione risale a circa il 1400. Il senso di "imbrigliarne un cavallo" è attestato dal 1714.

Il significato di "afferrare, affrontare, attaccare" è documentato dal 1828, descritto da Webster quell'anno come "un uso popolare comune della parola in Nuova Inghilterra, sebbene non elegante." Il senso figurato di "iniziare a lavorare su, cercare di affrontare" (un compito o un problema) è attestato dal 1840. Il significato sportivo compare nel 1867, "afferrare e fermare" (un giocatore che corre con la palla). Correlati: Tackled; tackler; tackling.

Voci correlate

[clasp, hook, fastener] fine del 13° secolo, dall'antico francese settentrionale taque "chiodo, spilla, perno" (antico francese tache, 12° secolo, "chiodo, spina, tack; spilla"), probabilmente da una fonte germanica (confronta il medio olandese tacke "ramo, spina," frisone tak "una punta, dente, ramo, branca," basso tedesco takk "punta, cosa appuntita," tedesco Zacken "punta affilata, dente, punta"), secondo Watkins dal proto-germanico *tag- (confronta tag).

Specificamente come "chiodo corto e appuntito con una testa piatta" dalla metà del 15° secolo.

In navigazione dalla fine del 14° secolo; specificamente significante "corda o filo ad uncino per tenere fermo l'angolo inferiore di una vela" dalla fine del 15° secolo. Il senso esteso di "corso di una nave in relazione alla posizione delle sue vele" è del 1610s. Da qui l'uso figurato per "procedura tattica, corso di condotta o modo di azione adatto a qualche scopo" (1670s), attestato prima nel verbo (1630s). La nozione è "cambiamento temporaneo di direzione per approfittare di un vento laterale."

Il termine medio inglese taken deriva dal tardo inglese antico tacan, che significa "afferrare, prendere con forza, afferrare". Ha origini scandinave, come dimostrano il norreno taka ("prendere, afferrare, afferrare") coniugato al passato tok e al participio passato tekinn, e il svedese ta con il participio passato tagit.

Si ritiene che derivi dal proto-germanico *takan-, che ha dato origine anche al basso tedesco medio tacken, al fiammingo medio taken e al gotico tekan ("toccare"). La radice germanica *tak- significa "prendere", ma le sue origini sono incerte; potrebbe derivare da un significato originale di "toccare" [OED, 1989].

Il significato più attenuato di "prendere per sé, ottenere, ricevere, acquisire" si afferma verso la fine del XII secolo. Come verbo principale per "prendere", ha gradualmente sostituito il medio inglese nimen, che proviene dall'inglese antico niman, un termine comune nel germanico occidentale, *nemanan (da cui il tedesco nehmen e il fiammingo nemen; vedi nimble e confronta nim).

L'OED definisce take "una delle parole fondamentali della lingua"; take up da sola ha 55 significati diversi nell'edizione del 1989 di quel dizionario. Già in medio inglese si poteva take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Si può confrontare la varietà di significati in latino con capere ("prendere").

Nel senso di "prendere effetto, funzionare" si registra per la prima volta nel XV secolo, in riferimento a trapianti o innesti. Come "ottenere (la propria immagine) disegnando o dipingendo" appare attorno al 1600, da cui l'uso successivo per le immagini fotografiche. L'espressione take after nel senso di "assomigliare" risale agli anni '50 del '500. Take that!, usato per accompagnare un colpo, ecc., è attestato all'inizio del XV secolo.

You can't take it with you (cioè, non si possono portare con sé le ricchezze nella tomba) è il titolo di una popolare commedia di Kaufman e Hart del 1936; l'idea alla base di questa battuta è almeno un secolo più antica. L'espressione take apart nel senso di "smontare" risale al 1936.

L'espressione take five ("prendersi una pausa di cinque minuti") è attestata nel 1929, probabilmente dal tempo necessario per fumare una sigaretta. Take it easy è registrata nel 1880; la frase take it or leave it appare nel 1897. L'espressione colloquiale what it takes ("le qualità necessarie" per avere successo) è documentata nel 1858. 

To take it ("sopportare le conseguenze") è attestata nel 1862; take the rap ("accettare una punizione immeritata") risale al 1930 (confronta rap (sost.)); take the fall con un significato simile appare nel 1942 (confronta fall guy, attestato nel 1906).

Pubblicità

Tendenze di " tackle "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "tackle"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tackle

Pubblicità
Trending
Pubblicità