Pubblicità

Significato di tranquilize

tranquillizzare; rendere calmo; sedare

Etimologia e Storia di tranquilize

tranquilize(v.)

Negli anni 1620, il termine significava "rendere tranquillo, calmare quando è agitato," ed è composto da tranquil e -ize. È collegato a forme come Tranquilized, tranquilizing e tranquilization. In francese si usa tranquilliser. Nel XVII secolo in inglese si è provato anche con tranquillitate e tranquilify. L'uso intransitivo, che significa "diventare tranquillo," è raro e risale al 1748.

Voci correlate

"tranquillo, calmo, non disturbato," metà del XV secolo, soprattutto riferito ai tratti del viso, una formazione retroattiva da tranquility oppure dall'antico francese tranquille o direttamente dal latino tranquillus "quieto, calmo, immobile." Correlato: Tranquilly.

Nel 1800, il termine indicava "chi o ciò che tranquillizza" (il primo uso esteso è in riferimento a una banda di teppisti). Dal 1824 è usato per "una sostanza sedativa" (il primo riferimento è all'edera terrestre), derivato dal verbo tranquilize. Riguardo a uno dei molti farmaci ansiolitici, è comparso nel 1956.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " tranquilize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "tranquilize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tranquilize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità