広告

-ado」の意味

行動する人; 参加者; 状態

-ado 」の語源

-ado

commandodesperadotornadoなどのスペイン語およびポルトガル語起源の単語では、「行動に参加する人またはグループ」を指し、最終的にはラテン語の-atus(第一変化動詞の過去分詞接尾辞)から来ています(-adeを参照)。sprusado「ダンディ」(1660年代)、spruce(形容詞)からの比較。

-ado 」に関連する単語

1791年、南アフリカの文脈では、「ボーア人が個人的な目的で先住民に対して行った私的な軍事襲撃」を指し、襲撃の指導者の名前や、その許可を意味する言葉でもあります。これはアフリカーンス語のcommando(「指揮官の下にいる部隊」)から来ており、ポルトガル語のcommando(文字通り「指揮された集団」)に由来しています(command (v.)を参照)。

"A colonist" says he, "who lives two hundred leagues up the country, arrives at the Cape, to complain that the Caffrees have taken all his cattle; and intreats a commando, which is a permission to go, with the help of his neighbours, to retake his property; the governor, who either does not, or feigns not to understand the trick, adheres strictly to the facts expressed in the petition: a preamble of regular information would occasion long delays; a permission is easily given—tis but a word—the fatal word is written, which proves a sentence of death to a thousand poor savages, who have no such defence or resources as their persecutors." [George Carter, "A Narrative of the Loss of the Grosvenor," 1791]
「ある入植者が言うには、彼は内陸200リーグの場所に住んでいて、ケープに到着すると、カフリ族が彼の家畜をすべて奪ったと訴え、近隣の助けを借りて自分の財産を取り戻すための許可、すなわちコマンドを求める。知事は、その策略を理解しないか、理解しないふりをして、請願書に記された事実に厳密に従う。正式な情報の前文を作成するには時間がかかるため、許可は簡単に与えられる—それはただの言葉であり、致命的な言葉が書かれ、それが何の防御も資源も持たない千人の貧しい先住民にとって死の宣告となるのだ。」 [ジョージ・カーター、「グロスヴェナー号の遭難記」、1791年]

「エリート特殊部隊の兵士で、迅速な作戦のために訓練された者」という意味は1940年から見られ、もともとはドイツのイギリス侵攻に備えるための突撃部隊を指していました。ウィンストン・チャーチルの著作に初めて登場し、彼がボーア戦争中にこの言葉を使うようになった可能性があります。

「下着を着けていない」という意味のフレーズgoing commandoは1996年に確認され、アメリカのスラングで、おそらく即座に行動を起こす準備ができているという考えから来ているのでしょう。

1600年頃、「絶望している人」の意;1640年代、「絶望的なまたは無謀な男」の意; mock-Spanishバージョンのdesperate (名詞)「無謀な犯罪者」(1560年代)、ラテン語のdesperatus「諦めた、絶望した」、動詞desperareの過去分詞(despair (動詞)を参照)。古スペイン語には形容詞desperado「希望を失った、絶望的な」がありましたが、名詞として使用されたことはなかったようで、おそらく英語の単語とは関係ありません。

広告

-ado」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of -ado

広告
みんなの検索ランキング
広告