古英語の pytt(ケンティッシュ *pet)、「自然または人工の地面のくぼみ、水穴、井戸、墓穴」、原始ゲルマン語の *putt-「プール、泥水」(古フリジアン pet、古ザクセン語 putti、古ノルド語 pyttr、中部オランダ語 putte、オランダ語 put、古高ドイツ語 pfuzza、ドイツ語 Pfütze「プール、泥水」の語源)、ラテン語の puteus「井戸、穴、シャフト」からの初期の借用語。
ラテン語の単語はおそらく印欧語根 *pau- (2)「切る、打つ、刻む」から来ているが、音韻的および意味的な異議がある。
Short u makes it impossible to directly derive puteus from paviō 'to strike'. It might be related to putāre 'to prune', but this is semantically less attractive, and the suffix -eus can then hardly be interpreted as indicating a material. Therefore, puteus may well be a loanword. [de Vaan]
短い u は puteus を paviō '打つ' から直接導出することを不可能にする。それは putāre '剪定する' に関連しているかもしれないが、これは意味的に魅力が少なく、接尾辞 -eus は材料を示すものとして解釈するのが難しい。したがって、puteus は借用語である可能性が高い。[de Vaan]
「悪霊の住処、地獄」の意味は12世紀後半から証明されている。「物体の表面の非常に小さな凹みやへこみ」の意味は15世紀初頭から。身体のある部分の「自然な凹みや空洞」の解剖学的な意味は13世紀後半からで、pit of the stomach(1650年代)は肋骨の間のわずかな凹みからそのように呼ばれた;それ以前の言葉は breast-pit(14世紀後半)、heart-pit(1300年頃)であった。
「劇場の床の一部、 stage より低い部分」の意味は1640年代から。「取引所の床の一部で、商売が行われる場所」の意味は1903年、アメリカ英語で。大型エンジンや他の機械の下に掘られた pit は、労働者がそれを検査または修理するためのもので、1839年に証明され;これは後に自動車レースで「車がサービスされ修理されるトラックの横のエリア」(1912年頃)に拡張された。