広告

compartmentalize」の意味

区分する; 分ける; compartmentを作る

compartmentalize 」の語源

compartmentalize(v.)

また、compartmentalise(「区分けする、分ける」という意味)は1918年に登場し、compartmental(区分的な)に-ize(動詞化する接尾辞)を加えたものです。関連語として、Compartmentalized(区分けされた)、compartmentalizing(区分けしている)があります。

compartmentalize 」に関連する単語

「区画または区画に関するもの」という意味で、1831年に使われ始めました。これは compartment(区画)に -al(1)(形容詞を作る接尾辞)を加えたものです。

また、compartmentalisationは、「区画に分けられることやその行為」を意味し、1913年に登場しました。これは、compartmentalize(区画に分ける)という動詞に、名詞を作る接尾辞-ationを付けて作られた言葉です。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    compartmentalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    compartmentalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of compartmentalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告