広告

concretize」の意味

具体化する; 具現化する; 明確にする

concretize 」の語源

concretize(v.)

「(抽象を)具体化する」という意味で使われるようになったのは1826年で、concrete(形容詞)と-izeを組み合わせたものです。実際、Concreteは1630年代からさまざまな意味で動詞として使われることもありました。関連語にはConcretized; concretizingがあります。

concretize 」に関連する単語

14世紀後半、「実際の、固体の;特定の、個々の;物質を示す」という意味で用いられ、ラテン語のconcretus「凝縮された、硬化した、固まった、凝縮した、塊状の」(比喩的に「厚い;ぼんやりした」、文字通り「一体になった」)から派生したもので、これはconcrescere「一緒に成長する」の過去分詞形であり、com「一緒に」(con-を参照)+crescere「成長する」(PIE語根*ker- (2)「成長する」から)からの同化された形です。

論理学者の用語(abstractに対して)であり、1600年代に意味が拡大し始めるまで(concrete (n.)を参照)。Concrete poetry(1958年)は、その印刷の形や形状に大きく依存し、1950年代半ばにブラジル(poesia concreta)とドイツ(die konkrete Dichtung)で独立に考案された用語から翻訳されました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    concretize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    concretize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of concretize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告