14世紀後半、「小屋、質素な住居」という意味で、農作業をする人々が住むような場所を指していました。これは古フランス語の cote(「小屋、コテージ」)と、アングロ・フランス語の接尾辞 -age(OEDによれば、全体として「小屋に付随するすべての財産」を意味する可能性があります)から来ています。古フランス語の cot は、おそらく古ノルド語の kot(「小屋」)に由来し、古英語の cot, cote(「コテージ、小屋」)と同根で、原始ゲルマン語の *kutan(中オランダ語の cot、オランダ語の kot も同様の語源です)から派生しています。
「小さな田舎の住居や独立した郊外の家」という意味で、貧困や賃貸のニュアンスを持たない使われ方は1765年から見られます。現代フランス語の cottage は19世紀に英語から再借用されたものです。Cottage industry(自宅で行える産業)は1854年から記録されています。Cottage cheese(アメリカでの柔らかい白いチーズの名称)は1831年から確認されており、最初はフィラデルフィアでの言及がありました:
ライ麦パンの皿と小麦パンの皿、クラッカーのバスケット、古い裁判所の下で買ったような質素なケーキが半ダース乗った皿、二つの小さなティーカップの皿に載った干し肉の切れ端、そして「スミアケース」と呼ばれる乳製品の小さなガラス皿がありましたが、私たちのホステスが呼んだところによれば、それは cottage-cheese でした。 [「ミス・レスリー」、「カントリー・ロッジング」、『ゴデイのレディズ・ブック』、1831年7月]