「特定のエッセンシャルオイルとブレンドされた蒸留酒で、芳香を放つもの」、1844年までに使われるようになった言葉で、Cologne water(1814年)の略称です。これはフランス語のeau de Cologne(英語でも使われていました)の翻訳借用語で、直訳すると「ケルンの水」。この水はドイツのケルン(ドイツ語ではKöln、ラテン語ではColonia Agrippina)で作られており、最初に製造したのはイタリアの化学者ヨハン・マリア・ファリーナで、彼は1709年にこの地に定住しました。
"Now, a worked Lyon handkerchief, moistened, not with cologne, but with rose-water. Eau de cologne is vulgar, it's the odor of every shopboy; and now you are ready, and I leave you." ["Charles Sealsfield" (Karl Anton Postl), "Rambleton," 1844]
「さて、ここにあるのは、リヨンで作られたハンカチ。香水ではなく、バラ水で湿らせたものです。Eau de cologneは下品です。店員の香りです。さあ、準備が整ったので、私はこれで失礼します。」[「チャールズ・シールズフィールド」(カール・アントン・ポストル)、『ランブルトン』、1844年]
18世紀には、この都市は英語では一般的にフランス語の名前で知られていたようです。この都市は紀元前38年にOppidum Ubiorumとして設立され、紀元50年には皇帝クラウディウスの妻アグリッピナ(彼女はここで生まれました)の要請により、植民地として改名されました。紀元450年までには、その名前は短縮されてColonia(colonyを参照)となりました。