広告を削除しますか? ログイン広告を少なくして、プレミアムメンバー 全ての広告を消すには。
14世紀後半、古フランス語の esposailles(複数形)「婚約の行為」(12世紀、現代フランス語では époussailles)から、ラテン語の sponsalia「婚約、結婚、婚礼」、中性複数名詞 sponsalis「婚約の」、sponsa「配偶者」(espouseを参照)から名詞用法。-e- は e- を参照。比喩的には、1670年代から原因、原則などについて。
さらに、late 14c.から記録されています
15世紀半ば、「配偶者として迎える、結婚する」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の espouser(結婚する、結婚させる、結びつける)から来ており、11世紀には使われていました。現代フランス語では épouser と言います。さらに遡ると、ラテン語の sponsare(誓いを立てる、結婚の約束をする)の過去分詞形 spondere に由来しています。このことから、「儀式を通じて自らを捧げる」という意味が生まれました(詳しくは sponsor (n.) を参照)。1620年代には、「ある目的や団体を支持する、受け入れる」という意味でも使われるようになりました。関連する形としては、Espoused(結婚した)、espouses(結婚する)、espousing(結婚している)が挙げられます。最初の e- については、e- を参照してください。
1300年頃、spousailleという言葉が登場しました。これは「結婚式、結婚する行為、婚姻、つまり婚約の状態」を意味し、アングロ・フレンチ語のspousailleから派生したもので、古フランス語のesposaille(espousalを参照)を短縮した形です。それ以前には、spousageという言葉が使われており、「結婚、婚姻、結婚式」を意味していました(14世紀中頃)。
この言葉は中英語で一般的に使われており、特にspousals「結婚式の祝い」として知られていました。この表現は19世紀まで古風に残っていました。また、動名詞のspousingは13世紀中頃には「結婚、婚姻」を意味し、1300年頃には「結婚式」を指すようになりました。これに基づいて、spousing-ring「結婚指輪」という表現が14世紀中頃に生まれました。さらに古い名詞としては、spoushed「結婚、婚姻状態、または処女がキリストと結ぶ霊的な結びつき」(後期古英語)があり、-hoodと組み合わさって使われていました。
後のローマ人は、sc-、sp-、st-で始まる言葉を発音するのが難しいまたは不快だと感じたようで、後期ラテン語ではi-(例:ispatium、ispiritu)で始まる形が現れ、5世紀からはe-にシフトしました。この発展はロマン諸語に引き継がれ、特に古フランス語では、15世紀以降に-s-の自然な消失によってフランス語の単語がさらに修正され(この抑制はe-に鋭アクセントで示される)、他のケースでは単語がラテン語のスペルに正式に戻されました(例:spécial)。したがって、フランス語のétatは古フランス語のestat、ラテン語のstatusに相当します。これにより、ゲルマン語からのロマン語の借用語(例:espy、eschew)にも影響を与えました。
別のe-は子音の前のラテン語ex-の短縮形であり(ex-を参照)、enoughのe-は古英語のge-の代替形の残存のように感じられます。
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of espousal