広告

-esque 」の語源

-esque

この語形成要素は「〜のような、〜風の」という意味で、フランス語の-esque(「〜のような、〜風の」)に由来しています。これはイタリア語の-escoから来ており、中世ラテン語の-iscusと共に、フランク語や他のゲルマン語系の言語から派生したものです(古高ドイツ語の-iscや現代ドイツ語の-ischと比較してください。また、-ishを参照)。

-esque 」に関連する単語

1660年代には「バーレスクスタイルで作られた作品、嘲笑的な模倣、グロテスクなパロディ」といった意味で使われるようになり、それ以前は形容詞として「奇妙な、グロテスクな」(1650年代)という意味でも用いられていました。この言葉は、フランス語の burlesque(16世紀)から来ており、さらに遡るとイタリア語の burlesco「滑稽な」、そして burla「冗談、楽しみ、嘲笑」といった言葉が起源です。最終的には、後期ラテン語の burra「些細なこと、無意味なもの」、文字通り「羊毛の塊」(その語源は不明)から派生した可能性があります。語尾については -esque を参照してください。

「主題とその扱い方の間の滑稽な対比によって笑いを引き起こす傾向がある」というより具体的な形容詞としての意味は、1700年までに英語で確認されています。

The two great branches of ridicule in writing are comedy and burlesque. The first ridicules persons by drawing them in their proper characters; the other, by drawing them quite unlike themselves. Burlesque is therefore of two kinds; the first represents mean persons in accoutrements of heroes, the other describes great persons acting and speaking like the basest among the people. [Addison, "Spectator," Dec. 15, 1711]
文学における嘲笑の二大分野はコメディとバーレスクです。コメディは人物をその本来のキャラクターで描くことで嘲笑しますが、バーレスクは彼らをまったく異なる姿で描くことで嘲笑します。したがって、バーレスクには二種類があります。一つは、卑しい人々を英雄の装備で描くもので、もう一つは、偉大な人物が民衆の最も卑しい者のように行動し、話す様子を描写するものです。[アディソン、「スペクテイター」、1711年12月15日]

1880年代までには「古典作品のパロディや受け入れられた考えへの風刺、そして下品なコメディオペラ」といった意味が一般的になりました。現代的な「ストリップティーズをフィーチャーしたバラエティショー」という意味はアメリカ英語で、1870年以降に発展し、1920年代から主流となりました。おそらく、1857年の「ミンストレルショーの最後に行われるスケッチ」といった以前の意味から派生したものです。

A BURLESQUE show, to the average person, is a rather naughty form of entertainment which men attend for the purpose of vicarious thrills and semi-obscenity. [The American Parade, 1927]
一般の人にとって、バーレスクショーとは、男性が代理的なスリルや半ば猥褻な楽しみを求めて訪れる、ややわいせつなエンターテインメントの形態です。[アメリカン・パレード、1927年]

1934年、アメリカの作家アーネスト Hemingway(1899-1961年)に関連して。この語は-esqueを用いています。

広告

-esque」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of -esque

広告
みんなの検索ランキング
広告