広告

fairy-tale」の意味

おとぎ話; 魔法や冒険をテーマにした物語; 幻想的な物語

fairy-tale 」の語源

fairy-tale(n.)

「魔法的な試練、冒険、変身を中心にした口承叙事詩」、1749年、フランス語のConte de feésを訳したもので、マダム・ド・オルノワのコレクションに与えられた名前(1698年、1699年に英語に翻訳)。形容詞としては(fairytaleも)、1963年に確認されている。

fairy-tale 」に関連する単語

1300年頃、fairie、「超自然的または伝説的な生物の国または家;妖精の国」、また「信じ難いものや虚構」として、古フランス語のfaerie「妖精の国、妖精の集まり;魔法、魔術、呪術」(12世紀)から、fae「フェイ」から、ラテン語のfata「運命の女神たち」、複数形のfatum「定められたもの;運命、宿命」から、PIE語根*bha- (2)「話す、語る、言う」から。fate (n.)、またfayと比較。

In ordinary use an elf differs from a fairy only in generally seeming young, and being more often mischievous. [Century Dictionary]
普通の用法では、elffairyと一般的に若く見え、よりしばしばいたずら好きである点で異なる。[Century Dictionary]

しかし、それはトールキン以前のことだった。14世紀後半からの超自然的存在の一種として、fairie knight「超自然的または伝説的な騎士」(1300年頃)のような中間的な形を経て、スぺンサーの作品では妖精が英雄的で人間サイズであるように。17世紀初頭から子供の物語における小さな羽のある存在の名前として。

Yet I suspect that this flower-and-butterfly minuteness was also a product of "rationalization," which transformed the glamour of Elfland into mere finesse, and invisibility into a fragility that could hide in a cowslip or shrink behind a blade of grass. It seems to become fashionable soon after the great voyages had begun to make the world seem too narrow to hold both men and elves; when the magic land of Hy Breasail in the West had become the mere Brazils, the land of red-dye-wood. [J.R.R. Tolkien, "On Fairy-Stories," 1947]
しかし、私はこの花と蝶の微細さも「合理化」の産物であり、エルフの国の魅力を単なる洗練に変え、不可視性を牛の花に隠れたり、草の葉の後ろに縮こまったりできる脆さに変えたのではないかと疑っている。それは大航海時代が始まり、人間とエルフの両方を抱えるには世界が狭すぎるように思われるようになった後、流行したように見える。西の魔法の土地ヒ・ブレサイルが単なるブラジル、赤染めの木の土地に過ぎなくなったときに。[J.R.R.トールキン、「妖精物語について」、1947年]

したがって、軽さ、繊細さ、優雅さを指す比喩的な形容詞の用法。スラングで「女性的な男性同性愛者」を意味するものは1895年に記録されている。草地に生える特定の菌類のFairy ring(現在私たちが説明するように)は1590年代から。Fairy godmotherは1820年から確認されている。イギリスの丘陵地帯で発見された白亜紀の海胆はfairy loavesと呼ばれ、1787年の本には「田舎の人々」が古代ローマの道路の石をfairy pavementsと呼んでいたと報告されている。

中英語 tale、古英語 talu「情報の一片、物語、叙述、寓話;真実とされる出来事の陳述または関係;」また「宣誓供述、告発、非難、責任;」最も広い意味では「話、語られるもの;語る行為。」これは原始ゲルマン語 *talō(オランダ語 taal「スピーチ、言語」、デンマーク語 tale「スピーチ、話、談話」、ドイツ語 Erzählung「物語」の源でもあり、ゴート語 talzjan「教える」とも比較される)から来ている。Watkinsでは、これはPIE語根 *del- (2)「語る、数える」から来ていると再構成されている。

現代英語の「語られるもの」という意味の語源的な感覚は「物事が適切な順序で語られる説明」であったかもしれない。その関係を talk (v.) と tell (v.) に比較せよ。

古英語でも「系列、計算」を意味し、現代英語の二次的な感覚は「数、数的量、数的計算」(c. 1200)であった。もし語源が正しければ、これは先史ゲルマン語の感覚に近いかもしれない。 tell (v.)、 teller を参照し、同根の古フリジア語 tale、中オランダ語 tal、古ザクセン語 tala、デンマーク語 tal「数」、古高ドイツ語 zala「数;メッセージ」、中高ドイツ語 zale「数、メッセージ、話、物語」、ドイツ語 Zahl「数」を比較せよ。

最古の使用例は真実とされる説明を指している。c. 1200年までに「証明されていない物語、噂、ゴシップ」として証明され、13世紀中頃までに「真実でないと知られている物語」として証明された。14世紀中頃までに特に「秘密裏に与えられたものが暴露されたこと」(tell tales「噂を広める」、14世紀中頃のように)を指す。

He asked me ayein—'whom that I sought,
And of my colour why I was so pale?'
'Forsothe,' quod I, 'and therby lyth a tale.'
[The Assembly of Ladies, probably late 15c.]

dead men tell no talesの比喩的な概念は1300年頃の英語に存在し、正確な表現は1680年代までに現れた。

    広告

    fairy-tale」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of fairy-tale

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告