広告

flapper」の意味

フラッパー; 1920年代の若い女性; 自由で大胆な女性

flapper 」の語源

flapper(n.)

1560年代、「はねるもの」または「はねる人」、flap (v.) からの動作名詞。

「非常に若い女性売春婦」という意味は1889年に記録されているが、この言葉は「若い少女」の意味でも現代の資料で使われている。元々の提案は、若い少女が着用することが慣習だった長い編み髪やポニーテールにあるようで、それ自体がflappersflapsと呼ばれることができた。

When I first caught sight of the Flapper she was standing on the island in front of the Ritz […] I studied her thoughtfully, the blue serge coat and Peter Pan collar, the familiar sailor hat with the school ribbon round it — I started. Ye gods! Her hair! The customary long chestnut plait had disappeared. Had she in the course of some outrageous prank cut it off? Sacrilege! Struck dumb with horror, I remained glued to the pavement in front of the Ritz. […] It seemed that the Flapper had been allowed — “just for to-day, because it’s so near the end of the holidays” — to do her hair in a door-knocker instead of a plait. [A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, January 1911.]
フラッパーを初めて見たとき、彼女はリッツの前の島に立っていた […] 私は彼女を考え深く観察した、青いサージコートとピーターパンカラー、学校のリボンが付いたおなじみのセーラーハット — 私は驚いた。神々よ!彼女の髪!慣習的な長い栗色の編み髪は消えていた。彼女は何か途方もないいたずらの途中でそれを切り落としたのだろうか?冒涜だ!恐怖で言葉を失い、私はリッツの前の舗道にくぎ付けになった。 […] フラッパーは「今日は休日の終わりが近いので、特別に」編み髪の代わりにドアノッカーに髪を結わせることを許されていたようだった。[A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, 1911年1月。]

ファッションフラッパーは1895年頃に始まり、当初は髪を少女の編み髪、カール、またはポニーテールにしている外向的でスリムな成人女性を指していた。初期の採用者はアスリートやプロのダンサーである傾向があった。それはロンドンのピカデリー地区と、かつてストランドにあったガイエティシアターに関連していた。しかし1914年までには、『バニティ・フェア』の記事が新しい女性のスタイルに取って代わられる「フラッパーの時代の終わり」を冗談交じりに嘆いていた。それでもこの用語は一般的に若い少女に対して使われ、すぐに(「フラッパー・レングスのスカート」)1916年までに成人女性が着用する足首までのスカートに代わる短いスカートの新しいファッションに適用された。

ピカデリーの古いフラッパーたちがしばしば合唱団の少女たちであったため、この用語は1912年までに女優たちにまで拡張され、1917年までにはあらゆる職業の働く女性を指すようになった。イギリスでは、この言葉は投票権に関する議論に関連して政治的な意味合いを持つようになった。

"Flapper" is the popular press catch-word for an adult woman worker, aged twenty-one to thirty, when it is a question of giving her the vote under the same conditions as men of the same age. [Punch, Nov. 30, 1927]
「フラッパー」は、同年齢の男性と同じ条件で彼女に投票を与える問題に関して、成人女性労働者の大衆紙のキャッチワードである。[Punch, 1927年11月30日]

「性的に放蕩な女性」の意味は1914年までに現れ、おそらく若い売春婦の意味ではなく、合唱団の少女/女優の意味から派生した(合唱団の少女たちは男性の愛人からの金銭的贈り物で生活するという評判があった)。これは1920年代のフラッパーを非難するテキストで最もよく感じられる意味である。

Immodest Dress. - For some strange reason too many of our modern girls seem to enjoy being called flappers. She glories in the lustful looks and vulgar comments which her appearance calls forth on the street. With bobbed hair, three coats of paint and powder, with plucked eyebrows, artificial eyelashes, and carmine lips, with low necked, short sleeved, and generously peekabooed waist, with an abbreviated skirt and rolled down silk hose, just meeting below the knees, and all the rest of it, she blithely pursues her ill fated course. If people turn to stare in horror stricken amazement, her costume is a success; if she passes unnoticed then something must be done. Her sketchy costume cannot fail to arouse the passions of men and boys. To all outward appearances she is attempting to imitate the woman of the streets. And she succeeds. [J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]
不謹慎な服装。 - なぜか、現代の少女たちの多くはフラッパーと呼ばれることを楽しんでいるようだ。彼女は街で彼女の外見が引き起こす肉欲的な視線と下品なコメントを誇りに思っている。ボブカットの髪、三重の化粧と粉、抜かれた眉毛、人工まつげ、カルミン色の唇、低い襟の短袖、そして豊富に覗くウエスト、膝下で出会う短縮されたスカートとロールダウンされたシルクのストッキング、そしてその他すべてのものを身にまとい、彼女は不運な道を陽気に進んでいる。もし人々が恐怖に満ちた驚きで見つめるなら、彼女の衣装は成功である;もし彼女が気付かれないなら、何かが行われるべきである。彼女のざっくりとした衣装は男性や少年の情熱を呼び起こさないわけがない。外見上、彼女はストリートの女性を模倣しようとしている。そして彼女は成功する。[J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927年。]

上記の説明が科学の教科書から来ていることは注目に値する。

flapper 」に関連する単語

14世紀初頭には「飛び回る、揺れる、(翼を)打つ」といった意味で使われ、その後14世紀半ばには「打つ、叩く」という意味も持つようになりました。おそらく、最初は擬音語から来ていると思われます。「ぶらぶらと揺れる」という意味は1520年代から見られます。関連語としては、Flapped(フラップド)、flapping(フラッピング)があります。

語源はあいまいで、複数の言葉が融合した結果のようです。19世紀後半に広く使われるようになり、1920年代初頭からは「ふしだらな女性」という主な現代的な意味に定着し、1980年代に再び注目を集めました。

Bimboは最初、アルコール入りパンチの名前として登場します。ニューヨーク州(1837年)、ボストン(1842年)、ニューオーリンズ(1844年、ただしボストン発とされています)の新聞に記載されています。通常、アラックやラム、ブランデーなどで作られ、時にはすべての酒が使われることもあります。この言葉は、おそらく1748年のbumbo(パンチの同義語)に由来し、17世紀のスラングben-bowse(強い酒)から来ている可能性があり、その場合はrum(ラム酒)と関連しています。この意味はすぐに薄れていきますが、1895年までにはメニューに載ることもありました。bumboからbimboへの綴りの変化は、1823年版のGrose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongueに「モノシラブルの黒人名」という意味でスラングのbumboが登場したことが影響しているかもしれません。

1860年から1910年にかけて、Bimboは固有名詞として頻繁に使われました。競走馬や犬、サルの名前、サーカスの象(おそらくjumboを反映している)、そして劇中の道化師のキャラクター名などに見られます。また、三幕のミュージカル・ファルス「Bimbo of Bombay」のタイトルにもなっており、イギリスや他の国々で人気の「ノリのいい道化師」や俳優の名前としても使われました。さらに、実際の姓としても存在し、「The Bimbos」はヴォードヴィルで人気の兄妹コメディ・アクロバットチームでした。

別のbimboは、1900年頃に移民を通じてアメリカ英語に入ったようで、イタリア語で小さな子供や子供の人形を指す言葉で、おそらくbambino(赤ちゃん)の短縮形です。

1919年までに、愚かで無能な男性を指す一般的な用語として使われ始めました。この用法は、デイモン・ランヨンがフィラデルフィアのボクシングスラングに起源を持つと追跡しています。彼はその年の7月、いくつかの新聞に掲載されたコラムで、「古いフィラデルフィアのボクサー、ヤンキー・シュワルツ」と別の男性とのホテルロビーでの殴り合いを描写し、シュワルツが勝つ様子を伝えました。

"No Bimbo can lick me," he said, breathlessly, at the finish.
"What's a Bimbo?" somebody asked "Tiny" Maxwell, on the assumption that "Tiny" ought to be familiar with the Philadelphia lingo.
"A bimbo," said "Tiny," "is t-t-two degrees lower than a coo-coo—cootie."
「俺を倒せるバンボなんていないさ」と、彼は息を切らして言った。
「バンボって何だ?」と、誰かが「タイニー」・マクスウェルに尋ねた。彼がフィラデルフィアの言葉に詳しいはずだと思ったからだ。
「バンボはな、コウコウ(狂人)よりも二段階下の奴さ」と「タイニー」は答えた。

この言葉はフィラデルフィアの新聞でもボクシングの報道に登場します(例:「フィッツシモンズはバンボではない」、Evening Public Ledger、1920年5月25日)。男性名詞としてのバンボは、1940年代まで暴力団員やいじめっ子を指す侮蔑的な言葉として使われ続けました(bozoと比較)。

1920年までに、女性名詞として「ふしだらな女性」を指す意味が発展しました。これは、おそらく「My Little Bimbo Down on Bamboo Isle」という人気のある1920年の歌によって後押しされたもので、歌手が「妻に知らせないでくれ」と観客に頼みながら、「フィジーの島で難破した」ことと「その竹の島にいるバンボ」のことを語り、「彼女は他のバンボたちを一マイルも引き離している」と歌っています。

1920年のVarietyの記事では、歌手マーガレット・ヤングが「バンボ」とだけ呼ばれる歌を歌ったパフォーマンスが取り上げられています。「賢い連中はそのタイトルが出るたびに笑った。スラングを知っている者なら、バンボには独特の意味があることを知っているからだ」と書かれています。これは、おそらく以前のbumbo(モノシラブル)を指しているのでしょう。

1920年代の他の言及は、flappervampに似た意味を示唆しており、メイ・ウェストの性的に積極的なダイヤモンド・リルというキャラクターが「Boweryバンボ」と呼ばれる場面もあります。

1930年代以降、この女性名詞は一般的な使用から姿を消しました。1967年のDictionary of American Slangでは、1924年までに証明された短縮形bimのみが掲載される価値があるとされました。しかし、1975年頃から再び注目を集め始め、1983年のR指定映画Flashdanceでは、女性ダンサーたちに対する女性嫌悪的な悪役の侮辱語として使われました。

1980年代のアメリカでの政治的なセックススキャンダルの再燃は、bimbette(1983年)やhimbo(1988年)といった派生語を生むきっかけとなりました。

「特定の木や低木の実で、種が木質の覆いに包まれていて、熟しても開かないもの」、中世英語の note から、古英語の hnutu、さらに原始ゲルマン語の *hnut-(古ノルド語の hnot、オランダ語の noot、古高ドイツ語の hnuz、ドイツ語の Nuss「ナッツ」の語源でもある)、さらに遡ると印欧語族の *kneu-「ナッツ」(ラテン語の nuxnucleus も参照)。

「睾丸」を意味する用法は1915年に記録されており(nuts)、Nut-brown「熟して乾燥したナッツのように茶色い」は1300年頃の動物に関する記録、1500年頃には女性の肌の色を指すようになった。機械的な nut(ナット)がボルトに付くものとして初めて記録されたのは1610年代で、何らかの形状の類似から名付けられたと考えられている(nutは15世紀初めから他の小さな機械部品を指すのにも使われていた)。比喩的な nuts and bolts「基本、要点」は1952年に使われるようになった。アメリカ英語のスラングで「何かを得るために必要な金額」を指す用法は1912年に記録されている。

「クレイジーな人、変わり者」という意味は1903年から使われており、イギリスでは nutter という形が1958年に記録されている。Nut-case「クレイジーな人」は1959年から、nut-house「精神病院」は1929年に使われた。この意味については nuts を参照。スラングでは、nutは「流行に敏感で見せびらかしの若者」を指すこともあり(OEDによると)、1904年に記録され、1910年代には flapper の男性版とされていた。

    広告

    flapper 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    flapper」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of flapper

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告