広告

lampoon」の意味

風刺; 中傷; 批判

lampoon 」の語源

lampoon(n.)

「個人的な風刺;虐待;非難。改革のためではなく、苛立たせるために書かれたもの」[ジョンソン]、1640年代、フランス語の lampon(17世紀)から来ており、その語源は不明ですが、フランスの語源学者たちは lampons「さあ、飲もう」という言葉から来ていると言っています。これは、悪口雑言の歌の人気のあるフレーズだったとされるため、元々は飲み歌だった可能性があります。フランス語の lamponslamper「飲む、がぶがぶ飲む」から来ており、これは laper「舐める」の鼻母音化した形で、lap(動詞)に類似したゲルマン語源から派生しています。また、-oonも参照してください。

lampoon(v.)

1650年代に、lampoon(名詞)から、またはフランス語の lamponner(名詞から派生)から派生したものです。関連語として、Lampooned(過去形)、lampooning(現在分詞)があります。

lampoon 」に関連する単語

「(液体を)舐める、舌で口に運ぶ」の意から、古英語のlapian「飲み干す、舐める」、および原始ゲルマン語の*lapojan(古高ドイツ語のlaffen「舐める」、古ザクソン語のlepil、オランダ語のlepel、ドイツ語のLöffel「スプーン」の語源でもある)から派生し、印欧語族の模倣的な基盤*lab-(古代ギリシャ語のlaptein「少し飲む、舐める」、ラテン語のlambere「舐める」の語源でもある)から、舐めること、飲み干すこと、唇を舐めることを示す。

水に関しては、「優しくはねる、流れかかる」が初めて記録されたのは1823年で、音の類似性に基づいている。比喩的な使用としてlap (something) up「熱心に受け取る」は1890年に見られる。関連語にLapped(過去形)、lapping(現在分詞)がある。名詞として「液体の食物、弱い飲み物」を意味するのは1560年代から。

また、Pasquin(パスキン)という言葉は、「中傷的な公共の風刺詩」を指し、1650年代にフランス語から、さらにイタリア語のpasquinata(約1500年頃)を経由して生まれました。この言葉の起源は、Pasquinoという名前の、古代の切断された彫像にあります。この彫像は、メネラオスが死んだパトロクロスを引きずっている姿を表しているとされ、1501年にローマのカラッファ枢機卿が自らの宮殿に設置しました。地元の人々は、近くに住んでいたパスキーノという名の学校教師(または仕立て屋、あるいは理髪師)にちなんでこの彫像を名付けました。やがて、この彫像に風刺的な詩や中傷を掲示する習慣が生まれたのです。

15世紀から17世紀の英語では、強勢のある -on で終わるフランス語からの借用名詞に強調を加えるために、この綴りが使われていました。また、イタリア語の -one やスペイン語の -ón を表すためにも用いられ、これらはすべてラテン語の -onem に由来しています。例えば、1670年代の shalloon(フランス語の chalon、裏地に使われる素材)などが挙げられます。この語尾は英語でも時折使われ、新しい単語を形成しています。例えば、spittoon(つばき)、quadroon(四分の一黒人)、そしてもう使われなくなった古い単語の中には、shabberoon(「評判の悪い人」)などもあります(約1700年頃)。

    広告

    lampoon」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of lampoon

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告