広告

leave-taking」の意味

別れ; 退去; 出発の挨拶

leave-taking 」の語源

leave-taking(n.)

14世紀後半に、動詞句 to take leave から派生しました。もともとは「何らかの形で正式な許可を得る」ことを意味していました(約1300年頃)。これは take (v.) と leave (n.) の組み合わせから来ています。この意味は「正式に出発の許可を得る」へと進化し、16世紀には「別れの挨拶をして出発する」という意味を持つようになりました。そして、場合によってはその別れの挨拶自体を指すこともありました。Give (someone) leave (v.)、「許可する、認める」という表現は12世紀から使われています。

leave-taking 」に関連する単語

「何かをするために与えられた許可、自由」、古英語でleafe「許可、免許」、leafの与格・対格「許可」から、原始ゲルマン語の*laubo(古ノルド語のleyfi「許可」、接頭辞付きで古ザクセン語のorlof、古フリジア語のorlof、ドイツ語のUrlaub「休暇」の起源でもある)、印欧語根*leubh-「気にかける、望む、愛する」から、元々の考えは「喜びから生じる承認」であった。これは名詞としてlief「親愛なる」(形容詞)に関連し、beliefと比較される。軍事的な意味では、1771年から証明されている。

中世英語の taken は、後期古英語の tacan(「つかむ、力ずくで奪い取る、しっかりとつかまえる」という意味)に由来し、スカンジナビア語源(古ノルド語の taka「取る、つかむ、しっかりとつかまえる」、過去形 tok、過去分詞 tekinn など)から来ています。スウェーデン語の ta、過去分詞 tagit も関連があります。

これは原始ゲルマン語の *takan-(中低ドイツ語の tacken、中オランダ語の taken、ゴート語の tekan「触れる」にも源流があり)から再構築されており、ゲルマン語の語根 *tak-(「取る」を意味し、起源は不明ですが、もともとは「触れる」を意味していた可能性があります)に基づいています [OED, 1989]。

「自分の手に入れる、手にする、得る、受け取る」という意味の弱まった用法は、12世紀後期に登場しました。この言葉は「取る」の主動詞となり、中世英語の nimen(古英語の niman)を徐々に置き換えていきました。これは西ゲルマン語の一般的な動詞 *nemanan(ドイツ語の nehmen、オランダ語の nemen の語源)から来ています。詳細は nimblenim を参照してください。

オックスフォード英語辞典では、take を「英語の基本的な単語の一つ」と呼んでおり、take up だけでも1989年版で55種類の意味が紹介されています。すでに中世英語では、take と続けることで、pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage のように多様な意味を持つことができました。これはラテン語の capere(「取る」)の意味の幅広さとも比較できます。

「効果を発揮する、機能する」という意味では、最初は移植や接ぎ木に関連して、中世英語の15世紀中頃から使われ始めました。1600年頃から「(絵や絵画で)自分の姿を得る」という意味で使われ、その後、写真画像を指すようになりました。「take after」(「似ている」)の表現は1550年代に登場しました。Take that!(殴ったりする際の表現)は15世紀初頭に確認されています。

You can't take it with you(つまり、富を墓場まで持っていくことはできない)は、1936年のカウフマンとハートによる人気の舞台作品のタイトルです。この考え自体は少なくとも1世紀前からあったと言われています。「take apart」(「分解する」)の表現は1936年に登場しました。

take five」(「5分間の休憩を取る」)は1929年までに広まりました。これは煙草を吸い終えるのにかかるだいたいの時間から来たものです。「Take it easy」(「リラックスして」)は1880年までに記録され、「take it or leave it」(「受け入れるか、諦めるか」)は1897年までに確認されています。「what it takes」(「成功に必要な資質」)という口語的な比喩表現は1858年に登場しました。

To take it」(「罰を受け入れる」)は1862年に確認され、「take the rap」(「不当な罰を受け入れる」)は1930年までに広まりました(rap (n.) 参照)。「take the fall」(「責任を負う」)という似た意味の表現は1942年までに使われるようになりました(fall guy は1906年から)。

    広告

    leave-taking 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    leave-taking」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of leave-taking

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告