広告

livid」の意味

青白い; 殴られたような色; 嫉妬に満ちた

livid 」の語源

livid(adj.)

15世紀初頭には「青白い鉛色」を意味するようになり、古フランス語の livide(13世紀)や、ラテン語の lividus(「青白い色、あざだらけの」)から直接派生した言葉です。ラテン語の lividus は、比喩的に「嫉妬深い、意地悪な、悪意のある」といった意味も持ち、livere(「青白くなる」)から派生しています。さらに遡ると、*slivere という形があり、これは印欧語の *sliwo- から来ています。この語根 *sleiə- は「青白い」という意味で、古代教会スラヴ語やロシア語の sliva(「プラム」)、リトアニア語の slyvas(「プラム」)、古アイルランド語の li、ウェールズ語の lliw(「色、輝き」)、古英語の sla(「スローネス」)などと同系の語です。

不思議なことに、この言葉は「青白い」から「顔色が悪い、無色」に変化しました。また、「ひどく怒っている」という意味(1912年)は、「怒りで青ざめる」というイメージから来ていると考えられます。この意味の変化の鍵は、怒りが人をどのように変えるかにあるのかもしれません。怒りで顔が真っ赤になる人もいれば、逆に青ざめる人もいます。古い小説では、「怒りで紫色になった」という表現は珍しくなく、例えば「『俺の金を返せ、海賊め!さもなくばお前を絞め殺す。』そう言って彼は、怒りで紫色になりながら、長い脅迫的な腕を伸ばし、空中で茶色い指を動かした。」という描写があります。一方で、怒りで青ざめる様子もまた、古い小説に見られる表現です。「その瞬間、ドアが開き、怒りで青ざめ、目に炎を宿したオードリー夫人が彼らの前に立っていた。」のように。

livid 」に関連する単語

「ミント科の香りの良い植物」、1300年頃、アングロ・フランス語のlavendre、古フランス語のlavendre「ラベンダー植物」から、古代ラテン語のlavendula「ラベンダー」(10世紀)から、おそらくラテン語のlividus「青白い、青黒い」(lividを参照)から。そうであれば、おそらくフランス語のlavande、イタリア語のlavanda「洗濯」(ラテン語のlavare「洗う」から;PIE語根*leue-「洗う」から)と関連付けられたのは、洗濯された布を香り付けするためや、入浴用香水として使用されたためである。

「淡い紫色、ラベンダーの花の色」を意味する形容詞は1840年から;色の意味で名詞としては1882年から。中英語の同義語は「洗濯女、女流洗濯人」を意味し、おそらく「売春婦、娼婦、キャンプフォロワー」も意味し、13世紀初頭から姓として証明されている。

15世紀初頭には「青白いまたは鉛色の」という意味で使われていました。これは古フランス語の lividite や中世ラテン語の lividitatem(主格では lividitas)から来ており、ラテン語の livere(「青白くなる」を意味する動詞)の過去分詞の語幹から派生した名詞です(詳細は livid を参照)。

広告

livid 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

livid」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of livid

広告
みんなの検索ランキング
広告