広告

marrowsky」の意味

言葉の初めの子音が入れ替わる言語; スプーナリズムと同様の言語形式; 変形した言語

marrowsky 」の語源

marrowsky(n.)

「隣接する単語の最初の子音が入れ替わるように変形された言語」[OED]、1863年、ポーランドの伯爵の名前に由来すると言われています。spoonerismと比較してください。これは同じ現象を指します。

MARROWSKYING, subs. (general).—At the London University they had a way of disguising English (described by Albert Smith, in Mr. Ledbury, 1848, as the 'Gower-street dialect'), which consisted in transposing the initials of words; as 'poke a smipe' = smoke a pipe; 'flutter-by' = butterfly; 'stint of pout' = pint of stout; etc. This is often termed MARROWSKYING. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues," 1896]
MARROWSKYING、subs.(一般的な用語)。ロンドン大学では、英語を変装させる独特の方法がありました(アルバート・スミスが1848年にMr. Ledburyで「ガウアーストリート方言」と呼んでいたもの)。これは単語の最初の部分を入れ替えるもので、例えば「poke a smipe」=「smoke a pipe」、「flutter-by」=「butterfly」、「stint of pout」=「pint of stout」、etc.のようなものです。これをしばしばMARROWSKYINGと呼びます。[ファーマーとヘンリー、「スラングとその類似語」、1896年]

marrowsky 」に関連する単語

1892年には「loving shepherd(愛する羊飼い)」が「shoving leopard(押しのけられたヒョウ)」、また「half-formed wish(未完成の願い)」が「half-warmed fish(半分温められた魚)」などのように、二つ以上の単語の音が無意識に入れ替わる現象が見られましたが、オックスフォード英語辞典によれば、1885年にはすでにオックスフォードで使われていたようです。

この現象は、ウィリアム・A・Spooner(1844-1930年)の名前に由来しています。彼は親しみやすい性格ながらも、非常におっちょこちょいな教授で、オックスフォード大学のニューカレッジで人気の学部長を務め、その後長い間学長を務めました。彼はこのような言葉の混乱で知られており、いくつかの例を自ら認めたと言われていますが、その評判はあまり好まなかったようです。彼の言い間違いの中には、おそらくほとんどが伝説的なものも多いでしょう。Marrowskyのようなものですが、malapropismGoldwynismとは異なる現象です。

1937年、アメリカの映画プロデューサー、サミュエル・G・Goldwyn(1882-1974)に帰される多くのユーモラスな矛盾した発言を指しており、その中でも特に有名なのは「私を含めないで(include me out)」と言われているものだ。

ゴールドウィンは、アメリカ英語におけるこうしたフレーズの発祥者としては、野球選手ローレンス・ピーター「ヨギ」ベラ(1925-2015)ほど人気がないかもしれないが、ベラの名前を基にした名詞形は一般的には使われていないようだ。リッキー・スター(「ハード・デイズ・ナイト」)も同様の才能を持っていることが発見された。また、bull(名詞3)も参照のこと。spoonerismmalapropismmarrowskyThree Rsと比較してみてほしい。姓のゴールドウィンは、古英語のgoldwynに由来し、文字通り「金の友(gold-friend)」を意味する。

    広告

    marrowsky 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    marrowsky」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of marrowsky

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告