広告

marriage」の意味

結婚; 夫婦の状態; 婚姻関係

marriage 」の語源

marriage(n.)

約1300年、mariage「結婚する行為」、また「夫婦である状態や条件、婚姻、結婚」、さらに「結婚による生涯の男女の結びつき、特定の婚姻関係」を指す。古フランス語のmariage「結婚;持参金」(12世紀)から、俗ラテン語の*maritaticum(11世紀)を経て、ラテン語のmaritatusmaritare「結婚させる、結婚する、婚姻を与える」の過去分詞形)から派生した(marry (v.)を参照)。この俗ラテン語の単語は、イタリア語のmaritaggio、スペイン語のmaridajeの源でもあり、mariachiと比較される。

「結婚の誓い、二人が結婚するために結ぶ正式な宣言または契約」、また「結婚式、結婚の祝賀、結婚式の儀式」という意味は14世紀後半から。比喩的な使用(非神学的)「親密な結合、結婚のような結びつき」は14世紀後半から。

[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
[W]二人が最も激しく、最も狂気じみて、最も幻想的で、最も一時的な情熱の影響下にあるとき、彼らは死が彼らを引き離すまで、その興奮した、異常で、疲れる状態を維持すると誓うべきである。[G.B. Shaw, "Getting Married," 1908年序文]

Marriage counselingは1939年までにその名で記録されている。Marriage bed、一般的に婚姻 intercourseを比喩的に表すものは1580年代から認められた(bed of marriageは15世紀初頭から)。

marriage

marriage 」に関連する単語

「メキシコの行進楽団」という言葉は1941年に登場し、メキシコのスペイン語から来ています。フランス語のmariage(「結婚式」を意味する、marriageを参照)に由来していて、こうした楽団が結婚式で演奏することから名付けられました。形容詞として使われるようになったのは1967年からです。

1300年頃から、marienという言葉は、親や目上の人が「子どもを結婚させる」「嫁にやる」という意味で使われるようになり、さらに「結婚する」「配偶者を持つ」という自動詞的な用法も生まれました。この言葉は古フランス語のmarier(結婚させる、結婚する)から来ており、これはラテン語のmarītāre(結婚させる、結婚する)に由来します。このラテン語は、イタリア語のmaritare、スペイン語やポルトガル語のmaridarにも影響を与えました。さらに遡ると、marītus(結婚した男、夫)という名詞が元になっており、その語源ははっきりしていません。

もしかすると、最終的には「*mari」(若い女性)を持つ者、つまり「若い妻」や「若い女性」を意味していたのかもしれません。この語源は、印欧語族の祖語である*mari-, *mori-(若い女性、若い妻)に辿れます。この系統からは、ウェールズ語のmorwyn(少女、乙女)、中世ウェールズ語のmerch(娘)なども派生しています。また、*meryo-(若い男、青年)に関連し、サンスクリット語のmarya-(若い男、求婚者)がこれにあたります。

14世紀初頭には「(誰かと)結婚する」「配偶者にする」という意味で使われるようになり、14世紀末には「法や慣習に従って夫婦となる」「互いに結婚する」という意味でも使われるようになりました。特に神父などが結婚式を執り行う際の「結婚させる」「結びつける」という他動詞的な意味は、1520年代に見られます。

比喩的な意味で「親密に結びつける」「密接な関係を築く」という使い方が始まったのは15世紀初頭です。関連する言葉としては、Married(既婚者)、marrying(結婚すること)が挙げられます。また、the marrying kindという表現は、結婚に向いている人を指すもので、ほぼ常に否定的な文脈で使われることが多く、1824年に確認されています。これはおそらく、marrying kind of men(結婚向きの男たち)の短縮形で、1756年にチェスターフィールドが書いた人気のエッセイから派生したものです。

インド・ヨーロッパ語族のいくつかの言語では、男性と女性で異なる「結婚する」という動詞が存在していましたが、これらの多くは次第に一般化していきました。たとえば、ラテン語のducere uxorem(男性が妻を迎える)は「妻を導く」という直訳が可能で、対してnubere(女性が結婚する)はおそらく「ヴェールをかぶせる」[Buck]という意味だったと言われています。また、古ノルド語では、kvangask(男性が妻を迎える)はkvan(妻、女性、queanを参照)の語幹から来ており、「妻を持つ」という意味です。女性を指すgiptask(結婚する)は、gipta(与える)の特化した用法から来ており、直訳すると「与えられる」という意味になります(gift (n.)を参照)。

広告

marriage 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

marriage」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of marriage

広告
みんなの検索ランキング
広告