広告

pressurize」の意味

圧力をかける; 圧力を維持する; 加圧する

pressurize 」の語源

pressurize(v.)

「人工的に圧力を生み出すまたは維持する」という意味で、航空機などで使われるようになったのは1938年(pressurizedに含意されている)。これは、pressure(名詞)と-ize(動詞化する接尾辞)から来ている。関連語としては、Pressurizingがある。

pressurize 」に関連する単語

14世紀後半、「苦しみ、苦悩;心や心に圧力をかける行為や事実」として使われるようになりました。これは古フランス語の presseure(「圧迫;拷問;苦悩;ワインやチーズを押す道具」)、およびラテン語の pressura(「押す行為」)から派生しています。ラテン語の pressuspremere(「押す、しっかりと持つ、覆う、群がる、圧縮する」)の過去分詞形で、インド・ヨーロッパ語の語根 *per- (4)(「打つ」)に由来します。

物理的な意味での「押す行為」は15世紀初頭から英語で使われており、「道徳的または精神的な強制力、権威や影響力の行使」という意味は1620年代に登場しました。「緊急性、時間やエネルギーへの要求」という意味は1812年からです。物理学における「単位面積あたりの力が表面に対して内部に向かって作用する」という科学的な意味は1650年代からです。

Pressure cooker(「密閉容器で、蒸気の圧力で食材を調理するもの」)は1915年から記録されています。比喩的な意味での使用は1958年からです。皮膚の Pressure point(「圧力点」)は1876年から確認されています。Pressure-treated(「圧力下で防腐液を浸透させた木材」)は1911年から使われています。

"特定の空間におけるガスの圧力を低下させる"という意味で1944年に使われ始めました。これは de-pressurize の組み合わせから来ています。関連語としては、Depressurized; depressurizing; depressurization があります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    pressurize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    pressurize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of pressurize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告