1300年頃、sclave、esclave、「他者の財産または所有物である人」を意味し、古フランス語のesclave(13世紀)および中世ラテン語のSclavus「奴隷」(イタリア語のschiavo、フランス語のesclave、スペイン語のesclavoも同源)から直接的に派生した。元々は「スラヴ人」(Slavを参照)を指し、この二次的な意味で使用されたのは、征服した民族によって奴隷にされる多くのスラヴ人がいたためである。
The oldest written history of the Slavs can be shortly summarised--myriads of slave hunts and the enthralment of entire peoples. The Slav was the most prized of human goods. With increased strength outside his marshy land of origin, hardened to the utmost against all privation, industrious, content with little, good-humoured, and cheerful, he filled the slave markets of Europe, Asia, and Africa. It must be remembered that for every Slavonic slave who reached his destination, at least ten succumbed to inhuman treatment during transport and to the heat of the climate. Indeed Ibrāhīm (tenth century), himself in all probability a slave dealer, says: "And the Slavs cannot travel to Lombardy on account of the heat which is fatal to them." Hence their high price.
The Arabian geographer of the ninth century tells us how the Magyars in the Pontus steppe dominated all the Slavs dwelling near them. The Magyars made raids upon the Slavs and took their prisoners along the coast to Kerkh where the Byzantines came to meet them and gave Greek brocades and such wares in exchange for the prisoners. ["The Cambridge Medieval History," Vol. II, 1913]
スラヴ人の最古の書かれた歴史は、無数の奴隷狩りと全民族の奴隷化を簡潔に要約できる。スラヴ人は最も貴重な人間の財であった。彼は故郷の湿地帯を越え、すべての困難に対して最大限に鍛えられ、勤勉で、少ないもので満足し、陽気で、明るく、ヨーロッパ、アジア、アフリカの奴隷市場を満たした。目的地に到達したスラヴ人奴隷のためには、少なくとも十人が輸送中の非人道的な扱いや気候の暑さに屈して亡くなったことを忘れてはならない。実際、イブラヒーム(10世紀)は、おそらく奴隷商人であったが、「スラヴ人は致命的な暑さのためにロンバルディアに旅行できない」と述べている。したがって、彼らの高価な価格があった。
9世紀のアラビアの地理学者は、ポントス草原でマジャール人が近くに住むすべてのスラヴ人を支配していた様子を伝えている。マジャール人はスラヴ人に襲撃をかけ、囚人を海岸沿いにケルクまで連れて行き、ビザンティン人が彼らを迎え、ギリシャのブロケードやそのような品物と引き換えに囚人を渡した。[「ケンブリッジ中世史」、第2巻、1913年]
「ある習慣や悪習に対する抵抗力を失った人」という意味は1550年代から。1904年からは、特に他者によって制御されるデバイスに適用されるようになった(航海のslave jib、同様に機関車、フラッシュバルブ、アンプの比較)。アメリカの歴史では、slave state、すなわち国内奴隷制が支配する国は1812年から。
It is absurd to bring back a runaway slave. If a slave can survive without a master, is it not awful to admit that the master cannot live without the slave? [Diogenes, fragment 6, transl. Guy Davenport]
逃げた奴隷を取り戻すのはばかげている。もし奴隷が主人なしで生き延びることができるなら、主人が奴隷なしでは生きられないと認めるのは恐ろしいことではないか。[ディオゲネス、断片6、翻訳:ガイ・ダヴェンポート]
古英語のWealh「ブリトン人」も850年頃から「農奴、奴隷」の意味で使われ始め、サンスクリット語のdasa-(「奴隷」を意味する可能性がある)は、dasyu-「アーリア人以前のインドの住民」と関連しているようである。グローズの辞典(1785年)には、Negroe「黒人モーリタニア人;比喩的に奴隷として使用される」が人種を問わず記載されている。奴隷を指す古英語のより一般的な言葉は、þeow(þeowian「仕える」に関連)とþræl(thrallを参照)であった。スラヴ語の「奴隷」(ロシア語のrab、セルボ・クロアチア語のrob、古教会スラヴ語のrabu)は、古スラヴ語の*orbuから、PIEの語根*orbh-(orphan(名詞)も同源)から来ており、その基本的な意味は「忠誠を変えるもの」(奴隷の場合は自己から主人への変化)であるようである。スラヴ語の言葉は、robotの源でもある。
英語におけるscl-からsl-への縮小は正常である(スレート、オランダ語のslaaf、デンマーク語のslave、しかしドイツ語のSklaveを比較)。