広告

tame」の意味

飼いならされた; おとなしい; 従順な

tame 」の語源

tame(adj.)

約1200年ごろから、「服従した状態にある、身体的に征服されている、行動が制約されている」といった意味で人に使われるようになり、13世紀中頃には「家畜化された、野生から飼いならされた」といった意味で動物にも使われるようになりました。また、同時期には「柔和で従順、家庭的な活動に専念している」といった意味でも使われました。この語は古英語の斜格形 tomtam(「家畜化された、従順な」の意)に由来しています。

この語はさらに遡ると、原始ゲルマン語の *tamaz(古ノルド語の tamr、古ザクセン語、古フリジア語、中低ドイツ語、中オランダ語の tam、古高ドイツ語の zam、現代ドイツ語の zahm「飼いならされた、従順な」の語源)にさかのぼるとされています。

さらに、この語は(ウォトキンスによれば)印欧語族の共通語 *deme-(「制約する、強制する、(馬を)飼いならす」の意)から来ているとされ、サンスクリット語の damayati「飼いならす」、ペルシャ語の dam「飼いならされた動物」、ギリシャ語の daman「飼いならす、征服する」、 dametos「飼いならされた」、ラテン語の domare「飼いならす、征服する」、古アイルランド語の damnaim「縛り付ける、飼いならす、征服する」といった語に共通しています。さらに、印欧語の *dem-(「家、家庭」の意)との関連も考えられています(domestic (adj.)を参照)。

Gentle animals are the naturally docile; tame animals are made so by the art of man. The dog, the sheep, are gentle animals ; the wolf, the bear, are sometimes tame. [William Taylor Jr., "English Synonyms Discriminated," London: 1813]
柔和な動物は自然に従順なものであり、飼いならされた動物は人間の技術によってそうなる。犬や羊は柔和な動物であり、オオカミやクマは時に飼いならされることもある。[ウィリアム・テイラー・ジュニア、『English Synonyms Discriminated』(ロンドン:1813年)]

「気力を失った、弱い、鈍い、刺激のない、味気ない」といった意味でも使われるようになったのは約1600年ごろです。関連語には Tamely(従順に)、 tameless(従順でない)、 tameness(従順さ)があります。また、約1300年ごろから「飼いならされた動物」という名詞としても使われるようになりました。

tame(v.)

14世紀半ば、tamen、「(動物を)飼いならす、野生または野生的な状態から回収する」という意味で、形容詞の形から変化したtame(形容詞)または古英語のtemian「征服する、飼いならす」から、プロトゲルマン語の*tamjan-(古ノルド語のtemja、古フリジア語のtema、中世オランダ語のtemmen、古高ドイツ語のzemmen、ドイツ語のzähmen、ゴート語のtamjan「飼いならす」の源)。

「服従させる、征服するまたは抑制する」という一般的な意味は14世紀後半から; 1520年代には「勇気や精神を奪う」として。関連: Tamed(飼いならされた)、taming(飼いならすこと)。

tame 」に関連する単語

15世紀初頭には「家で用意されたり作られたりしたもの」という意味で使われるようになりました。この語は古フランス語の domestique(14世紀)や、ラテン語の domesticus「家庭に属する」、さらにその語源となる domus「家」から派生しています。これらはすべて、印欧語族の *dom-o-「家」、つまり *dem-「家、家庭」という語根に由来しています。

1610年代からは「家庭や家事に関するもの」として使われるようになり、1650年代には「家庭に結びついた、家庭生活に専念する」という意味が加わりました。また、1540年代には「家族のように扱われる国家、国内の」という意味も生まれました。動物に関しては、1610年代から「飼いならされた、人間の世話の下で生活する」という意味で使われるようになりました。関連語として Domestically(家庭内で)が存在します。

名詞として「家庭の使用人」を指すようになったのは1530年代で、これは古フランス語の domestiqueにも同様の意味が見られます。英語では15世紀中頃から servaunt domestical(家庭の使用人)という表現が確認されており、1620年代には Domestics(家庭用品)が「家庭で作られたもの」を指すようになりました。19世紀アメリカでは特に「手作りの綿布」を意味しました。また、Domestic violence(家庭内暴力)は19世紀には「革命や反乱」を指す言葉として使われ、1977年には「配偶者への虐待、家庭内の暴力」を意味するようになりました。

The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican form of government, and shall protect each of them against invasion; and on application of the Legislature, or of the executive (when the Legislature cannot be convened) against domestic violence. [Article IV, Section 4, U.S. Constitution, 1787]
アメリカ合衆国は、この連邦に属するすべての州に対して共和制の政府を保証し、侵略からそれぞれを守る。また、州議会の要請があれば(議会が招集できない場合は行政府の要請でも)、家庭内の暴力からも守るものとする。 [アメリカ合衆国憲法第4条第4節、1787年]

「非常に硬い石」、14世紀半ば、adamantadamaunt、古フランス語のadamant「ダイヤモンド;磁石」、またはラテン語のadamantem(主格adamas)「ダイヤモンド、最も硬い鉄、鋼」、比喩的に性格を表すためにも使用された、ギリシャ語のadamas(属格adamantos)、仮想的な最硬材料の名称から。

これは「壊れない、柔軟でない」を意味する形容詞の名詞用法で、変更不可能なもの(たとえばハデス)を比喩的に表したもので、起源は不確かです。おそらく文字通り「無敵、不屈」、a-「~でない」(a- (3)を参照)+ daman「征服する、飼いならす」から、PIEルート*deme-「制約する、強制する、壊す(馬を)」に由来し、tame (adj.)を参照。ただし、「意味的にはこの語源はかなり奇妙である」とBeekesは述べ、ギリシャ語で民間語源によって変形された外来語である可能性を示唆し、アッカディアン(セム語族)のadamuと比較しています。

古代には金に似た金属(プラトン)、白いサファイア(プリニウス)、磁石(オウィディウス、ラテン語のadamare「情熱的に愛する」との混乱を通じてかもしれない)、鋼、エメリー石、特にdiamondに適用され、これはこの語の変種です。「その名前は常に不定で変動的な感覚を持っていた」[Century Dictionary]。この言葉は古英語ではaðamansとして存在していましたが、現代の言葉は再借用です。

広告

tame 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

tame」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tame

広告
みんなの検索ランキング
広告