광고

hodge-podge

잡탕; 혼합물; 뒤죽박죽

hodge-podge 어원

hodge-podge(n.)

see hodgepodge.

연결된 항목:

또한 hodge podge, hodge-podge라는 표현이 있으며, 이는 15세기 초에 나타났습니다. hogpochhotchpotch의 변형으로, 14세기 후반에는 "일종의 스튜"를 의미했습니다. 특히 "거위, 허브, 향신료, 와인 및 기타 재료로 만든 스튜"를 가리켰습니다. 이 단어는 원래 앵글로-프랑스어 법률 용어로, 13세기 후반에는 "재산을 공통의 '냄비'에 모아 균등하게 나누기"라는 의미로 사용되었습니다. 이는 고대 프랑스어 hochepot에서 유래했으며, "스튜, 수프"를 뜻했습니다. 첫 번째 요소는 hocher에서 유래했으며, 이는 "흔들다"라는 의미로, 독일어계 어원(예: 중세 고지 독일어 hotzen "흔들다")에서 파생되었습니다.

"혼란스럽게, 서둘러"라는 의미로 1590년대에 사용되었으며, pig와 관련된 소리로, 동물의 지저분함과 무질서를 연상시켜 만들어진 "음성 제스처"로 추정됩니다 [OED]. h-/p- 패턴의 중복어는 흔히 볼 수 있는데, 예를 들어 hanky-panky, hocus-pocus, hinch(y)-pinch(y) (약 1600년경부터 사용된 사라진 어린이 게임) 등이 있습니다.

에드워드 무어는 1823년 런던에서 출간된 "Suffolk Words and Phrases"에서 1768년판 존 레이의 "일반적으로 사용되지 않는 영어 단어 모음"에 등장하는 "자기만족적인 운율 단어 또는 중복어" 목록을 인용하며, 이 단어들이 "혼란이나 혼합을 의미한다"고 설명합니다. 이 목록에는 higgledy-piggledy, hurly-burly, hodge-podge, mingle-mangle, arsy-versy, kim-kam, hub-bub, crawly-mauly, hab-nab가 포함되어 있습니다. 무어는 "그가 추가할 수 있었던 것들"로 crincum-crankum, crinkle-crankle, flim-flam, fiddle-faddle, gibble-gabble, harum-scarum, helter-skelter, hiccup-suickup, hocus-pocus, hotch-potch, hugger-mugger, humdrum, hum-strum, hurry-scurry, jibber-jabber, prittle-prattle, shilly-shally, tittle-tattle, topsy-turvy를 언급합니다.

이들 중 많은 단어는 16세기로 거슬러 올라갑니다. Thingum-thangum은 알 수 없거나 이름 없는 대상을 가리키는 표현으로 1670년대에 등장했습니다. 미스 버니는 1778년에 skimper-scamper를 "서둘러 혼란스러운" 상황을 묘사하는 데 사용했습니다. 게이는 1728년에 twinkum-twankum을 "무관심한 즐거움을 표현하는" 노래 후렴으로 사용했습니다 [OED, 1989]. Wiggle-waggle은 1825년경에 나타났습니다.

    광고

    hodge-podge 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    hodge-podge 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of hodge-podge

    광고
    인기 검색어
    광고