14세기 후반, "이탈리아 외부의 고대 로마 정착지"라는 의미로 사용되었으며, 라틴어 colonia "정착된 토지, 농장, 토지 소유지"에서 유래되었습니다. 이는 colonus "농부, 임차 농민, 새로운 땅에 정착한 사람"에서 왔으며, 이는 colere "경작하다, 경작하다; 거주하다; 자주 가다, 연습하다, 존중하다; 돌보다, 지키다"에서 유래되었습니다. 이는 PIE 어근 *kwel- (1) "돌다, 움직이다; 체류하다, 거주하다" (라틴어 -cola "거주자"도 포함)에서 유래되었습니다. 또한 로마인들은 그리스어 apoikia "고향을 떠난 사람들"을 번역하는 데 사용했습니다.
현대 상황을 언급할 때, "모국에 속한 채로 새로운 장소를 개척하고 거주하기 위해 고국을 떠나는 사람들 또는 집단"이라는 의미로 1540년대부터 입증되었습니다. "식민지화된 국가나 지역"이라는 의미는 1610년대에 나타났습니다.
"stony," 1640년대에 사용되기 시작했으며, 이는 라틴어 lapideus에서 유래되었고, lapid-는 lapis "돌, 자갈"의 어근입니다. 이 어근은 원시 이탈리아어 *laped-에서 유래되었으며, de Vaan은 이를 "아마도 지중해 지역에서 차용된 단어"라고 설명합니다. 그리스어에서도 유사한 단어들이 존재하는데, lepas는 "맨 바위, 산"을 의미하고, lepas는 "자갈"을, lepades는 "바위에 붙어 사는 연체동물들"을 뜻합니다.
또한 이 뿌리는 다음과 같은 단어의 기원이 될 수 있습니다: 산스크리트어 cakram "원, 바퀴," carati "그는 움직인다, 방황한다;" 아베스타어 caraiti "그는 자신을 바친다," c'axra "전차, 수레;" 고대 그리스어 kyklos "원, 바퀴, 모든 원형 물체, 원형 운동, 사건의 순환," polos "둥근 축" (원시 인도유럽어 *kw-는 일부 모음 앞에서 그리스어 p-가 됨), polein "주변을 돌다;" 라틴어 colere "자주 방문하다, 거주하다, 재배하다, 돌아다니다," cultus "돌보아지는, 재배되는," 따라서 "윤이 나는"이라는 의미도 가짐, colonus "농부, 세입자 농민, 정착민, 식민지 개척자;" 리투아니아어 kelias "길, 방법;" 고대 노르드어 hvel, 고대 영어 hweol "바퀴;" 고대 교회 슬라브어 kolo, 고대 러시아어 kolo, 폴란드어 koło, 러시아어 koleso "바퀴."
광고
광고를 제거하고 프리미엄 멤버십을 구매하시겠습니까? 로그인 적은 광고를 보고 프리미엄 멤버십 구매하시겠습니까?