광고

mistake

실수; 오류; 잘못된 판단

mistake 어원

mistake(v.)

14세기 중반에는 "범죄를 저지르다"라는 의미로 사용되었고, 14세기 후반에는 "오해하다, 잘못 해석하다, 잘못된 의미로 받아들이다"라는 뜻으로 쓰였습니다. 이는 mis- (1) "잘못, 나쁘게"와 take (동사) 또는 고대 노르웨이어 mistaka "잘못 받아들이다, 실패하다"와 같은 스칸디나비아어에서 유래한 단어의 혼합일 수 있습니다. 아마 두 단어의 결합일지도 모르죠. "잘못 선택하거나 잘못 받아들이다"라는 더 문자적인 의미는 14세기 후반부터 나타났습니다. "조언, 의견, 판단에서 오류를 범하다"라는 의미는 1580년대에 등장했습니다. 관련된 단어로는 Mistook (과거형), mistaking (현재분사)이 있습니다.

mistake(n.)

"행동, 의견, 또는 판단의 오류"라는 의미로 1630년대에 사용되었으며, mistake (동사)에서 유래되었습니다. 초기 명사는 mistaking (약 1300년경)이었습니다.

An error is a wandering from truth, primarily in impression, judgment, or calculation and, by extension of the idea, in conduct; it may be a state. A mistake is a false judgment or choice; it does not, as error sometimes does, imply moral obliquity, the defect being placed wholly in the wisdom of the actor, and in its treatment of this defect the word is altogether gentle. [Century Dictionary, 1897]
error는 진리에서 벗어나는 것으로, 주로 인상, 판단, 또는 계산에서 발생하며, 이 개념이 확장되어 행동에서도 나타날 수 있습니다. 이는 상태일 수도 있습니다. 반면, mistake는 잘못된 판단이나 선택을 의미합니다. 이는 때때로 오류가 도덕적 결함을 암시하는 것과 달리, 행위자의 지혜에 전적으로 결함이 있다고 보고, 이 결함을 다루는 방식에서 이 단어는 전반적으로 부드럽습니다. [Century Dictionary, 1897]

"원치 않는 임신"이라는 의미는 1957년부터 사용되었습니다. No mistake "틀림없이"라는 표현은 1818년부터 나타났습니다.

연결된 항목:

중세 영어 taken, 후기 고대 영어 tacan "grip, seize by force, lay hold of"에서 유래, 스칸디나비아어 출처 (예: 고대 노르드어 taka "take, grasp, lay hold," 과거형 tok, 과거 분사 tekinn; 스웨던어 ta, 과거 분사 tagit와 비교).

이는 원시 게르만어 *takan-에서 복원된 것으로, 중세 저지 독일어 tacken, 중세 네덜란드어 taken, 고딕어 tekan "to touch"의 출처, 게르만 기원 *tak- "to take"에서 유래하며, 불확실한 기원을 지니며, 아마도 원래는 "to touch"를 의미했을 것이다 [OED, 1989].

"get to oneself, get in hand, obtain, receive, acquire"의 약화된 의미는 12세기 후반에 나타났다. "to take"의 주요 동사로서, 중세 영어 nimen을 점차 대체하였으며, 이는 고대 영어 niman에서 유래하고, 일반적인 서부 게르만어 동사 *nemanan (독일어 nehmen, 네덜란드어 nemen의 출처)에서 유래한다; nimblenim과 비교).

OED는 take를 "언어의 기본 단어 중 하나"라고 부르며, take up만 해도 1989년판 사전에서 55가지 의미 변형을 지닌다. 이미 중세 영어에서 사람들은 take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage를 할 수 있었다. 라틴어 capere "to take"의 의미 범위와 비교하라.

"take effect, work"의 의미는 15세기 중반 이식이나 접목에 처음 언급되었다. 1600년경부터 "drawing or painting으로 (자신의 이미지를) 얻다"라는 의미로, 이후 사진 이미지를 위한 사용으로 이어진다. take after "닮다"는 1550년대부터이다. Take that! 타격 등을 동반하는 표현은 15세기 초반부터이다.

You can't take it with you (즉, 부유함을 무덤에 가져갈 수 없다는 의미)는 1936년 인기 있는 카프만과 하트의 희곡 제목이었으며, 이 농담의 아이디어는 최소한 1세기 이상 오래되었다. take apart "분해하다"는 1936년부터이다.

take five "5분간 휴식하다"는 1929년부터이며, 이는 담배를 피우는 데 걸리는 대략적인 시간에서 유래하였다. Take it easy는 1880년경에 기록되었으며, take it or leave it는 1897년부터 기록되었다. 구어체적 비유 표현 what it takes "필요한 자질들" (성공을 위한)은 1858년부터이다.

To take it "처벌을 감수하다"는 1862년부터이며, take the rap "부당한 처벌을 받아들이다"는 1930년부터 (비교 rap (n.)); take the fall 비슷한 의미는 1942년부터 (비교 fall guy, 1906년부터) 사용되었다.

13세기 중반, amis "표적에서 벗어난," 또한 "정상에서 벗어난," 문자 그대로 "빗나간," a "안, 위" (참조 a- (1)) + missen "맞추지 못하다" (참조 miss (v.))에서 유래. 14세기 후반부터는 "부적절한, 잘못된, 결함이 있는"이라는 의미로; take (something) amiss는 원래 (14세기 후반) "의미를 놓치다" (참조 mistake)라는 의미였으며, 현재는 "부정적인 의미로 잘못 해석하다"를 의미함.

광고

mistake 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

mistake 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of mistake

광고
인기 검색어
광고