Publicidade

Significado de admiration

admiração; respeito; estima

Etimologia e História de admiration

admiration(n.)

No início do século XV, a palavra admiration surgiu com o significado de "admiração" ou "surpresa," vindo do francês antigo admiration (que já existia no século XIV, mas foi corrigido de amiracion). Também pode ter se originado diretamente do latim admirationem (no nominativo, admiratio), que significa "um ato de admiração" ou "maravilhamento." Essa palavra é um substantivo que expressa um estado, derivado do particípio passado de admirari, que significa "contemplar com espanto" ou "ficar maravilhado." O verbo admirari é formado por ad, que indica direção ou relação (veja ad-), e mirari, que significa "maravilhar-se," vindo de mirus, que quer dizer "maravilhoso" (confira miracle). Com o passar do tempo, especialmente a partir do século XVI, o significado da palavra foi se suavizando, passando a denotar "alto respeito" ou "estima."

Entradas relacionadas

Meados do século XII, a palavra “milagre” era usada para descrever “uma obra maravilhosa de Deus”. Ela vem do francês antigo miracle (século XI), que significa “milagre, história de um milagre, peça teatral sobre milagres”. Essa palavra, por sua vez, tem origem no latim miraculum, que se traduz como “objeto de admiração” (na linguagem da Igreja, referia-se a “um evento maravilhoso causado por Deus”). O latim deriva do verbo mirari, que significa “admirar-se, maravilhar-se, ficar surpreso”, e que também pode ser interpretado como “considerar, estimar”. Essa raiz vem do adjetivo mirus, que quer dizer “maravilhoso, surpreendente, impressionante”. A forma anterior da palavra era *smeiros, originada da proto-indo-europeia *smei-, que significava “sorrir, rir” (da qual também derivam o sânscrito smerah, que significa “sorridente”, o grego meidan, que quer dizer “sorrir”, e o eslavo antigo smejo, que significa “rir”; veja também smile (v.)). Essa palavra latina é a mesma que deu origem ao espanhol milagro e ao italiano miracolo.

A partir de meados do século XIII, “milagre” passou a ser usada para descrever “algo que provoca admiração ou espanto, uma façanha extraordinária ou notável”, sem necessariamente ter uma conotação divina ou sobrenatural. Ela substituiu as expressões em inglês antigo wundortacen e wundorweorc. Nos textos bíblicos em inglês, as palavras gregas traduzidas como miracle eram semeion (que significa “sinal”), teras (que quer dizer “maravilha”) e dynamis (que se traduz como “poder”). Na Vulgata, essas palavras eram traduzidas, respectivamente, como signum, prodigium e virtus.

A expressão Miracle-drug surgiu em 1939, referindo-se ao sulfanilamida. Já Miracle-worker, que significa “um taumaturgo”, apareceu na década de 1560 (no inglês médio, havia a forma mircleour, utilizada no início do século XV). A expressão Miracle-play, que designa “uma representação dramática medieval da vida de Cristo, de um santo ou de outros temas sagrados”, foi registrada em 1744 (a forma miraclis pleynge data de cerca de 1400). O condimento Miracle Whip foi lançado em 1933 pela Kraft Foods; aparentemente, o nome foi inicialmente atribuído à máquina patenteada que o produzia.

Esse elemento formador de palavras expressa direção para ou em adição a algo, vindo do latim ad, que significa "para, em direção a" no espaço ou no tempo; também pode ser entendido como "em relação a" ou "com respeito a". Como prefixo, às vezes é apenas enfático e tem sua origem na raiz proto-indo-europeia *ad-, que também significa "para, perto de, em".

No inglês, foi simplificado para a- antes de sc-, sp- e st-; modificado para ac- antes de muitas consoantes e, em seguida, reescrito como af-, ag-, al-, etc., em conformidade com a consoante seguinte (como em affection, aggression). Também é interessante comparar com ap- (1).

No francês antigo, foi reduzido para a- em todos os casos (uma evolução que já estava em andamento no latim merovíngio). No entanto, o francês reformulou suas formas escritas com base no modelo latino no século 14, e o inglês fez o mesmo no século 15 nas palavras que havia adotado do francês antigo. Em muitos casos, a pronúncia acompanhou essa mudança.

Uma correção excessiva no final da Idade Média, tanto no francês quanto no inglês, "restaurou" o -d- ou uma consoante dobrada em algumas palavras que nunca tiveram essa forma (accursed, afford). Esse processo foi mais longe na Inglaterra do que na França (onde o vernáculo às vezes resistia ao pedantismo), resultando em palavras inglesas como adjourn, advance, address, advertisement (em francês moderno, ajourner, avancer, adresser, avertissement). Na formação de palavras moderna, às vezes ad- e ab- são vistas como opostas, mas isso não era o caso no latim clássico.

    Publicidade

    Tendências de " admiration "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "admiration"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of admiration

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade