Publicidade

Significado de aghast

assustado; horrorizado; espantado

Etimologia e História de aghast

aghast(adj.)

Por volta de 1300, agast significava "aterrorizado, repentinamente tomado por um assombro assustado." Era o particípio passado do inglês médio agasten, que quer dizer "assustar" (aproximadamente 1200). Essa palavra se formou a partir do prefixo intensivo a- (veja a- (1)) e do inglês antigo gæstan, que significa "aterrorizar," derivado de gæst, que se traduz como "espírito, fantasma" (confira ghost (n.)). A adição não etimológica de -gh- pode ter sido influenciada pelo flamengo ou ter surgido após ghost, entre outros, e se tornou comum após 1700.

Entradas relacionadas

O Antigo Inglês gast significava "sopro; espírito bom ou mau, anjo, demônio; pessoa, homem, ser humano." Na Bíblia, era usado para "alma, espírito, vida." Vem do Proto-Germânico Ocidental *gaistaz, que também deu origem ao Antigo Saxão gest, Antigo Frísio jest, Médio Neerlandês gheest, Neerlandês geest, e Alemão Geist, todos significando "espírito, fantasma." Acredita-se que tenha surgido de uma raiz Proto-Indo-Europeia *gheis-, usada para formar palavras ligadas a excitação, assombro ou medo. Essa raiz é também a origem do Sânscrito hedah ("ira"), do Avestano zaesha- ("horrível, aterrorizante"), e do Gótico usgaisjan e Antigo Inglês gæstan ("assustar").

Ghost é a palavra em inglês que representa o termo comum do Germânico Ocidental para "ser sobrenatural." Na literatura cristã em Antigo Inglês, era usado para traduzir o Latim spiritus (veja spirit (n.)), um significado que se mantém em Holy Ghost. A ideia de "espírito desencarnado de uma pessoa morta," especialmente aquele que vagueia entre os vivos ou os assombra, aparece a partir do final do século XIV, trazendo a palavra de volta ao seu provável sentido pré-histórico.

A maioria das palavras Indo-Europeias para "alma, espírito" também se refere a espíritos sobrenaturais. Muitas têm uma base que remete à "aparência," como o Grego phantasma, o Francês spectre, e o Polonês widmo, que vem do Antigo Eslavo videti ("ver"). No Antigo Inglês, scin e no Antigo Alto Alemão giskin originalmente significavam "aparência, aparição," e estão relacionados ao Antigo Inglês scinan e Antigo Alto Alemão skinan ("brilhar"). Outros conceitos aparecem no Francês revenant, que significa literalmente "aquele que retorna" (do outro mundo), e no Antigo Nórdico aptr-ganga, que quer dizer "aquele que volta." Em Bretão, bugelnoz se traduz literalmente como "criança da noite." O Latim manes provavelmente era um eufemismo.

A grafia gh- surgiu no início do século XV com Caxton, influenciada pelo Flamenco e Médio Neerlandês gheest, mas era rara no inglês até meados do século XVI. O sentido de "leve sugestão, mera sombra ou aparência" (como em ghost image, ghost of a chance, etc.) foi registrado pela primeira vez na década de 1610. A ideia de "alguém que secretamente faz o trabalho de outra pessoa" apareceu em 1884. Ghost town é de 1908. Ghost story data de 1811. Ghost-word, que significa "palavra aparente ou forma falsa em um manuscrito devido a um erro," foi documentado em 1886 (Skeat). Ghost in the machine foi um termo do filósofo britânico Gilbert Ryle (1949) para descrever "a mente vista como separada do corpo." O ghost dance dos nativos americanos surgiu em 1890. A expressão give up the ghost, que significa "morrer," já existia no Antigo Inglês.

prefixo ou partícula inseparável, um conglomerado de vários elementos germânicos e latinos.

Em palavras derivadas do inglês antigo, comumente representa o inglês antigo an "on, in, into" (veja on (prep.)), como em alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsoleto arank "in rank and file," athree (adv.) "into three parts," etc. Neste uso, forma adjetivos e advérbios a partir de substantivos, com a noção de "em, em; engajado em," e é idêntico a a (2).

Também pode representar o inglês médio of (prep.) "off, from," como em anew, afresh, akin, abreast. Ou pode ser uma forma reduzida do prefixo do particípio passado do inglês antigo ge-, como em aware.

Ou pode ser o intensivo do inglês antigo a-, originalmente ar- (cognato com o alemão er- e provavelmente implicando originalmente "movimento para longe de"), como em abide, arise, awake, ashamed, marcando um verbo como momentâneo, um único evento. Tais palavras às vezes foram reformuladas no início do inglês moderno como se o prefixo fosse latino (accursed, allay, affright).

Em palavras de línguas românicas, muitas vezes representa formas reduzidas do latim ad "to, toward; for" (veja ad-), ou ab "from, away, off" (veja ab-); ambos, por volta do século 7, haviam sido reduzidos a a no ancestral do francês antigo. Em alguns casos, representa o latim ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]sso naturalmente aconteceu que todos esses prefixos a- foram finalmente confundidos em ideia, e o resultante a- foi visto como vagamente intensivo, retórico, eufônico, ou até mesmo arcaico, e totalmente ocioso. [OED, 1989]
    Publicidade

    Tendências de " aghast "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "aghast"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of aghast

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "aghast"
    Publicidade