Publicidade

Significado de heave

erguer; levantar; puxar

Etimologia e História de heave

heave(v.)

Médio Inglês heven, do Inglês Antigo hebban "levantar, erguer; elevar, exaltar" (verbo forte da classe VI; passado hof, particípio passado hafen), do Proto-Germânico *hafjan (também fonte do Antigo Nórdico hefja, Holandês heffen, Alemão heben, Gótico hafjan "levantar, erguer"), do PIE *kap-yo-, da raiz *kap- "agarrar." A evolução do sentido seria "tomar, segurar," daí "levantar." Relacionado a have (Inglês Antigo habban "manter, possuir").

O significado "lançar" é de 1590s. O significado náutico "puxar ou arrastar" em qualquer direção é de 1620s. O uso intransitivo é atestado desde o início do século 14 como "ser levantado ou forçado a subir;" 1610s como "subir e descer com movimento alternado."

O sentido de "vomitar, fazer um esforço para vomitar" é atestado desde c. 1600. Relacionado: Heaved; heaving. Náutico heave-ho era um canto ao levantar (c. 1300, hevelow; compare ho (interj.)).

heave(n.)

A partir da década de 1570, derivado de heave (verbo). O sentido de "uma demissão" surgiu em 1944.

Entradas relacionadas

O inglês antigo habban significava "possuir, ter; estar sujeito a, experimentar." Ele vem do proto-germânico *habejanan, que também deu origem ao nórdico antigo hafa, saxão antigo hebbjan, frísio antigo habba, alemão haben e gótico haban, todos com o sentido de "ter." Essa palavra tem raízes na proto-indo-europeia *kap-, que significa "agarrar." Apesar da semelhança na forma e no sentido, não está relacionada ao latim habere; o cognato latino seria capere, que significa "agarrar."

O significado de "possuir, ter à disposição" (I have a book) é uma evolução em relação às línguas mais antigas, onde o objeto possuído era tratado como sujeito da frase, e o possuidor usava o caso dativo. Um exemplo em latim seria est mihi liber, que se traduz literalmente como "há para mim um livro." O verbo também era usado como auxiliar no inglês antigo, especialmente para formar o tempo perfeito; ao longo do tempo, have assumiu novas funções. Por exemplo, a expressão moderna em inglês he had better teria sido no inglês antigo him (dativo) wære betere.

A expressão have to, que significa "ter que" ou "ser obrigado a" (década de 1570), surgiu do sentido de "possuir como dever ou obrigação" no inglês antigo. A frase have a nice day, usada como saudação após uma transação comercial, foi atestada em 1970, no inglês americano. Já a expressão have (noun), will (verb) data de 1954 e foi popularizada pelo comediante Bob Hope, que a usava na forma Have tux, will travel. Hope explicou que essa construção era típica dos anúncios de artistas de vaudeville na revista Variety, indicando sua disposição e prontidão para se apresentar em qualquer lugar.

A expressão de surpresa, entre outros usos, surgiu por volta de 1300. Como uma exclamação para chamar a atenção ou exigir silêncio, apareceu no final do século XIV. Quando usada após o nome de um lugar para chamar atenção (como em Westward-Ho), data da década de 1590, originalmente um grito de barqueiros e afins, anunciando partidas para um destino específico. Ho-ho-ho, que expressa riso, é registrada desde meados do século XII.

Publicidade

Tendências de " heave "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "heave"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of heave

Publicidade
Tendências
Publicidade