Publicidade

Significado de hour

hora; período de sessenta minutos; momento específico do dia

Etimologia e História de hour

hour(n.)

Por volta de 1200, a palavra significava "ofício divino prescrito para cada uma das sete horas canônicas; o serviço diário nas horas canônicas." Por volta de 1300, passou a designar "o momento do dia reservado para a oração, uma das sete horas canônicas." Essa origem vem do francês antigo ore, hore, que significa "hora canônica; um doze avos de um dia" (do nascer ao pôr do sol). Essa expressão, por sua vez, tem raízes no latim hora, que significa "uma hora." Poeticalmente, também pode se referir ao "tempo do ano, estação," e vem do grego hōra, uma palavra usada para indicar qualquer período limitado dentro de um ano, mês ou dia. Essa origem remonta ao proto-indo-europeu *yor-a-, derivado da raiz *yer-, que significa "ano, estação" (veja year).

No inglês, o sentido relacionado à Igreja é o mais antigo. A definição de "uma das 24 partes iguais de um dia solar natural (tempo entre um nascer e outro do sol), hora igual; um momento específico do dia ou da noite contado em horas iguais" e a de "uma das 12 partes iguais de um dia artificial (do nascer ao pôr do sol) ou da noite, variando em duração conforme a estação; um momento específico do dia ou da noite contado em horas desiguais" surgiram no final do século XIV.

No período medieval, acreditava-se que os planetas governavam as horas desiguais. Até o século XVI, às vezes havia uma distinção no inglês entre temporary (horas desiguais) e sidereal (horas iguais). O significado de "tempo de um acontecimento específico; o momento para uma atividade determinada" (como em hour of death, "hora da morte") apareceu em meados do século XIV.

O h- se manteve na palavra, mesmo sem ser pronunciado desde a época romana. Ela substituiu o inglês antigo tid, que significa literalmente "tempo" (veja tide (n.)) e stund, que significa "período de tempo, ponto no tempo, hora." Essa última vem do proto-germânico *stundo (compare com o alemão Stunde, que significa "hora"), cuja origem é incerta. O alemão Uhr também deriva do francês.

No grego, hora podia significar "uma estação; 'a estação' (primavera ou verão)." Na Antiguidade, às vezes se referia a "uma parte do dia," como manhã, noite, meio-dia ou madrugada. Os astrônomos gregos aparentemente adotaram a ideia de dividir o dia em doze partes (mencionada por Heródoto) dos babilônios. A noite continuava a ser dividida em quatro vigílias (veja watch (n.)); mas, como a quantidade de luz solar variava ao longo do ano, as horas não eram fixas nem de igual duração.

Como medida de distância (ou seja, "a distância que pode ser percorrida em uma hora"), a palavra foi registrada a partir de 1785. A expressão At all hours ("a qualquer hora") é do início do século XV. Para small hours (as horas com números baixos), veja wee (adj.).

Entradas relacionadas

No inglês médio, tide significava "tempo, estação; intervalo recorrente, período de tempo," especialmente em relação a um propósito específico ou processo natural. Essa palavra vem do inglês antigo tīd, que se referia a "ponto ou porção de tempo, tempo devido, período, estação; dia de festa, hora canônica." Sua origem remonta ao proto-germânico *tīdi-, que significa "divisão de tempo" (também a raiz do baixo saxão tid, holandês tijd, alto alemão zit e alemão Zeit, todos significando "tempo"). Segundo Watkins, essa palavra vem do proto-indo-europeu *di-ti-, que significa "divisão, divisão de tempo," uma forma sufixada da raiz *da-, que quer dizer "dividir."

Os sentidos relacionados a "tempo" em inglês hoje são em sua maioria arcaicos. Podemos comparar com tidings (notícias), betide (acontecer), tidy (adj., arrumado). No inglês médio, havia também anytide (qualquer momento) e tideful (oportuno, adequado, c. 1300). O inglês antigo uhtan-tid se referia ao início da manhã, o período antes do amanhecer (com uhte significando "clarear do dia"). Já tide-song era o serviço divino específico de uma hora canônica.

No emparelhamento aliterativo de time e tide (início do século 13), as palavras eram sinônimas, originalmente indicando "em todas as ocasiões" ou "quando necessário." Nares menciona que os puritanos preferiam usar -tide em nomes de festivais em vez de -mas.

Os principais significados modernos, como "tempo da maré" (c. 1300) e "subida e descida do mar, fluxo da corrente de maré" (meados do século 14), provavelmente surgiram da ideia de "tempo fixo" (comparar com o inglês antigo morgentid, que significa "amanhecer," e o inglês médio dai-tide, que significa "durante o dia"). Especificamente, referiam-se ao "tempo da maré alta." Essa evolução pode ser nativa ou ter vindo do baixo alemão médio getide (comparar com o baixo holandês tijd, holandês tij e alemão Gezeiten, que significam "maré cheia, maré do mar"). O uso figurado começou a aparecer no final do século 14.

Parece que no inglês antigo não havia uma palavra específica para isso, e as pessoas usavam flod (inundação) e ebba (recuo) para se referir ao movimento das marés. A palavra heahtid (maré alta) no inglês antigo significava "dia de festa, dia importante."

Tide-mark (marca da maré), que indica o limite da maré alta ou baixa, surgiu por volta de 1753. Já tide-pool (poça de maré), formada pela retirada do mar, é documentada em 1849. O Tide-table (tabela de marés), que mostra os horários das marés diárias, apareceu na década de 1590.

Médio Inglês wacche, do Inglês Antigo wæcce "uma vigilância, estado de estar ou permanecer acordado, vigília;" também "ato ou prática de abster-se do sono por motivos devotionais ou penitenciais;" de wæccan "manter vigilância, estar acordado," do Proto-Germânico *wakjan, da raiz PIE *weg- "ser forte, ser vivo."

O significado "pequeno relógio" é de 1580s, desenvolvendo-se a partir de "um relógio para acordar os sleepers" (meados do século 15).

A partir de c. 1200 como "um dos períodos em que a noite é dividida," em referência a tempos antigos traduzindo o Latim vigilia, Grego phylakē, Hebraico ashmoreth. A partir de meados do século 13 como "um turno de dever de guarda; uma designação como vigia municipal;" final do século 13 como "pessoa ou grupo obrigado a patrulhar uma cidade (especialmente à noite) para manter a ordem, etc."

Também no Médio Inglês, "a prática de permanecer acordado à noite para fins de devassidão e dissipação;" daí wacches of wodnesse "festividades e devassidão noturnas."

A combinação aliterativa watch-and-ward para o antigo costume de manter a ordem em cidades e vilas preserva a distinção de watch para patrulhas municipais noturnas e ward (n.) para guarda diurna; em combinação, significam "vigilância contínua."

O sentido militar de "guarda militar, sentinela" é de finais do século 14. Também no início do século 18 como uma designação de certas tropas irregulares nas Terras Altas da Escócia.

O sentido geral de "observação cuidadosa, vigilância, atenção" é de finais do século 14; keep watch é de finais do século 14. O significado "período de tempo em que uma divisão da tripulação de um navio permanece no convés" é de 1580s.

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
Os hebreus dividiam a noite em três vigílias, os gregos geralmente em quatro (às vezes cinco), os romanos (seguindo os judeus nos tempos do Novo Testamento) em quatro. [OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
Nesta noite há quatro vigílias noturnas: Antes da noite, a vigília para as crianças; à meia-noite, a vigília para os recém-nascidos; a vigília para os homens de casa; a vigília para os idosos. [Trinity Homilies, c. 1200]
Publicidade

Tendências de " hour "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "hour"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of hour

Publicidade
Tendências
Publicidade