Publicidade

Significado de once

uma vez; anteriormente; de uma só vez

Etimologia e História de once

once(adv.)

"uma única vez; em um momento no passado, anteriormente," por volta de 1200, anes, basicamente uma forma adverbial de one com o genitivo adverbial -s. A forma em inglês antigo era æne, mas foi substituída ou moldada por analogia com o genitivo singular da forma inicial em inglês médio de one e a adição comum de -es aos advérbios na época. A grafia mudou à medida que a pronúncia passou de duas sílabas para uma após cerca de 1300; o -ce foi mantido para preservar o som aspirado -s- (compare com hence). A mudança na pronúncia para "wuns" é semelhante à de one.

Como ênfase, significando "de uma vez por todas," é atestada a partir de cerca de 1300, mas no inglês moderno dos Estados Unidos isso é uma formação do dialeto alemão da Pensilvânia. O significado "em um tempo passado" (mas não necessariamente apenas uma vez) é de meados do século XIII.

Never once "nunca" é de início do século XIII. Once in a while "às vezes" é de 1781. Once upon a time como início de uma história é registrado desde a década de 1590, anteriormente once on a time (final do século XIV). At once originalmente (início do século XIII) significava "simultaneamente," depois "em uma só companhia" (cerca de 1300), e preservou o sentido de "um" na palavra; a frase geralmente aparecia como uma só palavra, atones; o significado moderno de "imediatamente" é atestado desde a década de 1530. Once and for all "uma vez como ato final" é de 1848, anteriormente once for all (final do século XV).

Entradas relacionadas

"(longe) daqui," no final do século XIII, hennes, com o genitivo adverbial -s + o inglês antigo heonan "longe, daqui," do germânico ocidental *hin- (também fonte do saxão antigo hinan, alto alemão antigo hinnan, alemão hinnen), do proto-indo-europeu *ki-, variante da raiz *ko- "isto," a base do pronome demonstrativo (veja here).

A grafia moderna (meados do século XV) é fonética, para manter o som suave -s- (compare com twice, once, since). Originalmente significava "longe deste lugar;" no contexto temporal, "a partir deste momento," no final do século XIV; o significado "deste (fato ou circunstância)" foi registrado pela primeira vez na década de 1580. Wycliffe (1382) usa hennys & þennys para "daqui e dali, de ambos os lados."

"sendo apenas uma unidade ou indivíduo; sendo uma única pessoa, coisa, etc. da classe mencionada;" como pronome, "uma única pessoa ou coisa, um indivíduo, alguém;" como substantivo, "o primeiro ou o menor dos numerais cardinais; único em espécie, o mesmo; o primeiro número inteiro, consistindo de uma única unidade; unidade; o símbolo que representa um ou unidade;" por volta de 1200, do inglês antigo an (adjetivo, pronome, substantivo) "um," do proto-germânico *ainaz (também fonte do nórdico antigo einn, dinamarquês een, frísio antigo an, holandês een, alemão ein, gótico ains), da raiz proto-indo-europeia *oi-no- "um, único."

Originalmente pronunciado como ainda é em only, atone, alone, e em dialetos como good 'un, young 'un, etc.; a pronúncia padrão atual "wun" começou por volta do século 14 no sudoeste e oeste da Inglaterra (Tyndale, um homem de Gloucester, escreve won em sua tradução da Bíblia), e começou a se tornar geral no século 18. Seu uso como pronome indefinido foi influenciado pelo francês on e pelo latim homo, que não têm relação direta.

Antes do nome de uma pessoa, indicando "desconhecido até então" ou não conhecido pelo falante.

One and only "querido(a)" é de 1906. A gíria one-arm bandit para um tipo de máquina caça-níqueis é registrada em 1938. One-night stand é de 1880 no sentido de apresentação; 1963 no sentido sexual. One of the boys "companheiro comum e amigável" é de 1893. One-track mind "mente capaz de seguir apenas uma linha de pensamento ou ação" é de 1915. A expressão de bebida one for the road é de 1950 (como título de canção). One-man band é de 1909 no sentido literal, 1914 no figurado. One of those things "ocorrência imprevisível" (também um encolher de ombros verbal) é de 1934 (a canção de Cole Porter é de 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
A cláusula de consciência é uma das fraquezas do Projeto de Lei. É uma daquelas coisas que tendem a criar amargura. A cláusula de consciência é uma daquelas coisas que são inseparáveis de um Projeto de Lei como este. É uma daquelas coisas que separam as ovelhas dos bodes—os membros podem identificá-las por si mesmos—no pátio, na escola. ["Exercícios Religiosos em Projetos de Lei Escolares," Debates Parlamentares da Nova Zelândia, 13 de agosto de 1926]
Publicidade

Tendências de " once "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "once"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of once

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "once"
Publicidade