Publicidade

Significado de parole

liberdade condicional; promessa de não fuga; compromisso de não retomar as armas

Etimologia e História de parole

parole(n.)

1610s, "palavra de honra," especialmente "promessa de um prisioneiro de guerra não escapar se permitido andar em liberdade, ou não retomar as armas se permitido voltar para casa," do francês parole "palavra, discurso" (em parole d'honneur "palavra de honra") do latim vulgar *paraula "discurso, discurso," do latim parabola "comparação," do grego parabole "uma comparação, parábola," literalmente "um lançamento ao lado," daí "uma justaposição" (veja parable).

O sentido de "liberação condicional de um prisioneiro antes do cumprimento total da pena" é atestado por 1908 no jargão criminal. Um termo anterior para algo semelhante era ticket of leave.

parole(v.)

1716, a partir de parole (substantivo). Originalmente, era o que o prisioneiro fazia ("promessa"), mas esse sentido está obsoleto; o significado transitivo "colocar em liberdade condicional, permitir que saia livre sob fiança" é atestado desde 1782. A acepção "libertar (um prisioneiro) sob sua própria responsabilidade" é de 1888. Relacionado: Paroled; paroling.

Entradas relacionadas

"narrativa alegórica ou metafórica, geralmente com uma moral para instrução," no final do século XIII, parabol, forma moderna a partir do início do século XIV, "dizer ou história em que algo é expresso em termos de outra coisa," do francês antigo parable "parábola, estilo parabólico na escrita" (século XIII), do latim parabola "comparação," do grego parabolē "uma comparação, parábola," literalmente "um lançamento ao lado," portanto "uma justaposição," de para- "ao lado" (veja para- (1)) + bolē "um lançamento, lançamento, feixe, raio," relacionado a ballein "lançar" (da raiz PIE *gwele- "lançar, alcançar").

Traduzido no inglês antigo como bispell. No latim vulgar, parabola passou a significar "palavra," daí o italiano parlare, francês parler "falar" (veja parley (n.)).

Em 1733 (implícito em palavering), a palavra se referia a "uma conversa longa, uma conferência, uma discussão tediosa," sendo uma gíria dos marinheiros. Ela vem do português palavra, que significa "palavra, discurso, conversa," originada de uma metátese do latim tardio parabola ("discurso, fala"), que por sua vez vem do latim parabola ("comparação," veja parable). É um duplo de parole.

No Oeste da África, a palavra portuguesa se transformou em um termo usado pelos comerciantes para "negociar com os nativos," e aparentemente o inglês adotou a palavra por lá. (O cognato em espanhol, palabra, aparece entre os séculos 16 e 17 em expressões espanholas usadas em inglês.) O significado de "conversa prolixa e fútil" foi registrado em 1748. O verbo "indulge in palaver" (envolver-se em palaver) surgiu em 1733, derivado do substantivo. Relacionado: Palavering.

Publicidade

Tendências de " parole "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "parole"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of parole

Publicidade
Tendências
Publicidade