Publicidade

Significado de shift

mudança; alteração; troca

Etimologia e História de shift

shift(v.)

No inglês médio, shiften vem do inglês antigo sciftan ou scyftan, que significavam "arranjar, colocar, pôr em ordem" (um sentido que hoje está obsoleto). Também podia significar "dividir, separar, repartir; distribuir, alocar, compartilhar" (hoje obsoleto ou regional). Essa origem remonta ao proto-germânico *skiftan, que também deu origem ao nórdico antigo skipta ("dividir, mudar, separar"), ao frísio antigo skifta ("decidir, determinar, testar"), ao holandês schiften ("dividir, virar") e ao alemão schichten ("classificar"). A palavra Schicht em alemão, que significa "turno", também se relaciona a essa raiz. Acredita-se que haja uma conexão com o inglês antigo sceadan, que significava "dividir, separar" (veja shed (v.)).

Por volta de 1200, shift passou a ser usado no sentido de "dispor; preparar; colocar em ordem, controlar". Também ganhou um uso intransitivo, significando "cuidar de si mesmo". Assim, a expressão "conseguir se virar, arranjar um meio de vida" começou a aparecer (como em shift for oneself, na década de 1510; compare também com makeshift).

O sentido de "alterar, mudar" surgiu por volta de meados do século XIII (compare com shiftless). Também a partir dessa época, passou a ser usado transitivamente, no sentido de "remover e substituir por outro ou outros", especialmente em relação a roupas, levando à expressão "colocar e trocar de roupa" (cerca de 1400).

Por volta de 1300, shift começou a ser usado para indicar "ir, mover-se, partir; mover (algo ou alguém), transportar" de um lugar ou posição para outro. O significado "mudar a marcha de um motor" surgiu em 1910; a expressão figurativa shift gears apareceu em 1961. Relacionados: Shifted; shifting.

shift(n.1)

Por volta de 1300, a palavra significava "um movimento, um começo," derivada de shift (verbo). No meio do século XV, passou a ser usada como "uma tentativa, um expediente ou um meio." É a mesma palavra que encontramos em make shift, que significa "fazer esforços" (meados do século XV; veja também makeshift). O sentido específico de "meio para um fim" surgiu na década de 1520, levando à interpretação de "um dispositivo, um truque." A ideia de "mudança, alteração" em caráter, lugar, posição, etc., apareceu na década de 1560.

O significado "mecanismo para trocar de marcha em um veículo motorizado" foi registrado a partir de 1914. A tecla de shift key em máquinas de escrever é assim chamada desde 1893; seu shift-lock é nomeado assim a partir de 1899.

A definição de "período de trabalho" (originalmente em uma mina) é atestada desde 1809, possivelmente influenciada por um sentido mais antigo de "tropa de cavalos" (1708) ou por uma palavra cognata germânica do Mar do Norte (como o frísio do norte skeft, que significa "divisão, estrato," e skaft, que se refere a "um dos grupos sucessivos de trabalhadores"). Um duplo sentido semelhante de "divisão" e "tropa de trabalhadores" também é encontrado no sueco skift e no alemão schicht.

shift(n.2)

"garment de corpo, roupa íntima," 1590s, originalmente usado tanto para roupas masculinas quanto femininas, provavelmente derivado de shift (n.1), que era comumente usado para se referir a uma troca de roupas. No século 17, shift (n.) nesse sentido começou a ser usado como um eufemismo para smock, e foi ele mesmo deslocado, por razões semelhantes de delicadeza, no século 19 por chemise.

Entradas relacionadas

No início do inglês médio, kemes, vindo do inglês antigo tardio, cemes, que significa "camisa, camiseta." Essa palavra tem raízes no francês antigo chemise, que também se refere a "camisa, túnica de baixo, vestido de dormir," ou pode ter vindo diretamente do latim tardio camisia, que significa "camisa, túnica" (usada por Jerônimo). Essa palavra também é a origem do italiano camicia e do espanhol camisa. Inicialmente, era um termo usado por soldados, provavelmente vindo do gaulês, e tem ligações com o proto-germânico *hamithjan (que deu origem ao frísio antigo hemethe, saxão antigo hemithi, inglês antigo hemeðe e alemão hemd, todos significando "camisa"). A origem exata desse termo ainda é incerta.

A forma francesa acabou predominando no inglês por volta de 1200, trazendo também o sentido mais específico de "roupa íntima feminina." No início do século 19, passou a se referir a um vestido curto e solto usado por mulheres. Já no início do século 20, o termo designava um vestido que caía reto dos ombros. Cada uma dessas acepções pode ter sido uma adaptação separada do termo francês. Um termo relacionado é Chemisette.

também make-shift, década de 1560, como substantivo, "pessoa traiçoeira, vigarista" (um sentido agora obsoleto; para a formação, compare com makeweight), de make (verbo) + shift (substantivo 1). Como adjetivo, década de 1680, "da natureza de um expediente temporário," o que levou ao sentido substantivo de "aquilo com que se atende a uma necessidade ou situação imediata, um substituto temporário" (por volta de 1802).

Publicidade

Tendências de " shift "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "shift"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of shift

Publicidade
Tendências
Publicidade