Publicidade

Significado de understand

compreender; captar; perceber

Etimologia e História de understand

understand(v.)

Antigo Inglês understandan "compreender, captar a ideia de, alcançar compreensão; receber de uma palavra ou palavras ou de um sinal ou símbolo a ideia que se pretende transmitir;" também "ver de uma certa maneira," provavelmente literalmente "ficar no meio de," de under + standan "ficar" (veja stand (v.)).

Se este é o significado, o under não é a palavra usual que significa "debajo," mas do Antigo Inglês under, do PIE *nter- "entre, no meio de" (fonte também do Sânscrito antar "entre, no meio de," Latim inter "entre, no meio de," Grego entera "intestinos;" veja inter-). Relacionado: Understood; understanding.

Essa é a sugestão em Barnhart, mas outras fontes consideram o sentido de "entre, no meio de, diante de, na presença de" do prefixo e preposição Antigo Inglês under como outros significados da mesma palavra. "Entre" parece ser o sentido em muitos compostos Antigo Inglês que se assemelham a understand, como underfinden "estar ciente, percebendo" (c. 1200); undersecan "examinar, investigar, escrutinar" (literalmente "procurar por baixo"); underðencan "considerar, mudar de ideia;" underginnan "começar;" underniman "receber." Também compare undertake, que em Inglês Médio também significava "aceitar, entender."

Também parece ser o sentido ainda em expressões como under such circumstances. Talvez o sentido último seja "estar próximo de;" compare com o Grego epistamai "eu sei como, eu sei," literalmente "eu fico sobre."

Formações semelhantes são encontradas no Antigo Frísio (understonda), Médio Dinamarquês (understande), enquanto outras línguas germânicas usam compostos que significam "ficar diante" (Alemão verstehen, representado no Antigo Inglês por forstanden "entender," também "opor-se, resistir"). Para este conceito, a maioria das línguas indo-europeias usa extensões figurativas de compostos que literalmente significam "juntar," ou "separar," ou "pegar, agarrar" (veja comprehend).

A gama de grafias de understand em Inglês Médio (o Compêndio de Inglês Médio lista 70, incluindo understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden) talvez reflita confusão inicial sobre os elementos do composto. Antigo Inglês oferstandan, Inglês Médio overstonden, literalmente "sobre-ficar" parecem ter sido usados apenas em sentidos literais.

Por volta do meio do século 14 como "tomar como meant ou implícito (embora não expresso); implicar; inferir; assumir; tomar por garantido." O sentido intransitivo de "ter o uso das faculdades intelectuais; ser um ser inteligente e consciente" também está no final do Antigo Inglês.

No Inglês Médio também "refletir, meditar, ser pensativo; imaginar; ser suspeito de; prestar atenção, tomar nota; esforçar-se por; planejar, intender; conceber (uma criança)." Nos Homilias da Trindade (c. 1200), uma descrição de Cristo se tornando humano foi que ele understood mannish.

Também às vezes literal, "ocupar espaço em um nível mais baixo" (final do século 14) e, figurativamente, "submeter-se." Para "ficar sob" em um sentido físico, o Antigo Inglês tinha undergestandan.

understand

Entradas relacionadas

Meados do século XIV, o verbo significava "entender, captar pela mente, compreender." No final do século XIV, passou a incluir o sentido de "abranger, incluir." Sua origem é o latim comprehendere, que significa "juntar, unir; incluir; apreender" (como no caso de fogo se alastrando ou na captura de criminosos). Também pode ser traduzido como "compreender, perceber" (no sentido de captar ou entender mentalmente). Essa palavra é formada por com, que significa "com, junto," aqui possivelmente no sentido de "completamente" (veja com-), e prehendere, que quer dizer "agarrar, apreender."

No latim, prehendere tinha um (parcial) leque de significados que incluía "agarrar, apreender, capturar, surpreender, pegar de surpresa, alcançar, chegar a um lugar." No caso das árvores, significava "enraizar-se," e no contexto mental, "captar, compreender." Vale notar que esse último sentido é considerado "muito raro" no dicionário de Lewis & Short.

Essa palavra é um composto de prae-, que significa "antes" (veja pre-), e -hendere, que aparece apenas em compostos. Sua raiz remonta ao Proto-Indo-Europeu *ghend-, que significa "agarrar, tomar." De Vaan considera esse composto como Proto-Itálico. Palavras relacionadas incluem Comprehended e comprehending.

Um exemplo interessante de desenvolvimento de sentido pode ser visto no alemão begriefen, que literalmente significa "agarrar," mas, através dos escritos dos místicos do século XIV, passou a significar "agarrar com a mente, compreender."

No inglês médio, as formas stonden e standen vêm do inglês antigo standan, que significa "ocupar um lugar; ficar firme; congelar; permanecer, continuar, habitar; ser válido, acontecer; opor-se, resistir a um ataque; levantar-se, ficar de pé; consistir, totalizar". Esse verbo é da classe VI dos verbos fortes, com passado stod e particípio passado standen.

A origem é no proto-germânico *standanan, que também deu origem ao nórdico antigo standa, saxão antigo standan, frísio antigo stonda, gótico standan e alto alemão antigo stantan. Essas formas estão relacionadas a variantes mais simples, como o sueco stå, o holandês staan e o alemão stehen, cuja vogal pode ter sido alterada pela influência de gehen ("ir"). Todas essas palavras vêm da raiz indo-europeia *sta-, que significa "ficar de pé, tornar-se firme ou permanecer firme".

O sentido de "existir, estar presente" é atestado a partir de cerca de 1300. A ideia de "custar" surgiu em meados do século XIV (para entender esse uso, compare com cost (v.), que vem do latim constare, literalmente "ficar em pé"). A expressão "ser tão alto ao ficar de pé" apareceu em 1831.

O significado "encontrar-se sem hesitar ou recuar" é documentado a partir da década de 1590. Já a noção de "suportar com sucesso, passar por algo difícil" é registrada por volta de 1600. O uso mais fraco de "tolerar" aparece na década de 1620 (a expressão not stand it surge por volta de 1750).

A ideia de "submeter-se" (a circunstâncias, por exemplo) é atestada por volta de 1700. O sentido de "pagar algo como um agrado" vem de 1821. A expressão "tornar-se um candidato a um cargo" é documentada na década de 1550. No contexto náutico, "manter um curso no mar" aparece na década de 1620.

Stand back, que significa "manter distância", é registrado no final da década de 1390. A expressão stand down surge na década de 1680, originalmente referindo-se a testemunhas em tribunal; no contexto militar, no sentido de "deixar de estar de serviço", é atestada em 1916. A expressão stand one's ground aparece na década de 1620, enquanto stand one's chances é documentada por volta de 1725.

A frase stand pat (1869) vem do pôquer e significa "declarar a intenção de jogar as cartas recebidas", podendo ser usada de forma figurativa. Anteriormente, era simplesmente stand (1824 em outros jogos de cartas).

A expressão stand to reason (1620), que significa "ser razoável; ser natural, evidente ou certo", vem da construção anterior stands with reason. Aqui, a ideia no verbo é de "aderir a, conformar-se com".

A expressão let (something) stand é documentada por volta de 1200. A construção stand and (entregar, etc.) já existia no inglês antigo tardio, especialmente em traduções bíblicas.

Publicidade

Tendências de " understand "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "understand"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of understand

Publicidade
Tendências
Publicidade