Publicidade

Significado de waifish

esquelético; magro; frágil

Etimologia e História de waifish

waifish(adj.)

"semelhante a um órfão," 1870, de waif + -ish. Relacionado: Waifishly; waifishness.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, no contexto jurídico, o termo se referia a "propriedade encontrada não reclamada, levada pelo vento ou pelas ondas do mar, destroços, animal doméstico perdido cujo dono é desconhecido." Ele vem do anglo-francês waif (século XIII, francês antigo guaif), que significava "propriedade sem dono, algo perdido." Como adjetivo, passou a significar "não reclamado, excluído, abandonado," provavelmente de uma fonte escandinava semelhante ao nórdico antigo veif, que significa "coisa que se agita, bandeira." Essa origem remonta ao proto-germânico *waif-, derivado da raiz indo-europeia *weip-, que significa "virar, vacilar, tremer de forma extática." Um paralelo em latim medieval seria waivium, que designava "coisa jogada fora por um ladrão em fuga." Uma forma paralela escocesa ou do norte da Inglaterra era wavenger, atestada no final do século XV.

O significado "pessoa (especialmente uma criança) sem lar ou amigos" surgiu em 1784, originado da expressão legal waif and stray (década de 1620), que usava o adjetivo no sentido de "perdido, desviado, sem-teto." Como crianças negligenciadas costumam ser subnutridas, o termo acabou adquirindo essa conotação. A associação com "mulher pequena, esbelta e na moda" começou em 1991, quando passou a ser usado para descrever supermodelos como Kate Moss.

Elemento formador de adjetivos, originário do inglês antigo -isc, que significava "relativo à origem ou nacionalidade" e, posteriormente, "da natureza ou caráter de". Esse sufixo vem do proto-germânico *-iska- (cognatos: saxão antigo -isk, frísio antigo -sk, nórdico antigo -iskr, sueco e dinamarquês -sk, holandês -sch, alto alemão antigo -isc, alemão moderno -isch, gótico -isks), e é cognato com o sufixo diminutivo grego -iskos. Nas suas formas mais antigas, apresentava uma alteração na vogal do radical (French, Welsh). O sufixo germânico foi incorporado ao italiano e ao espanhol como -esco e ao francês como -esque. De maneira coloquial, passou a ser anexado a horas para indicar aproximação, a partir de 1916.

O -ish presente em alguns verbos (abolish, establish, finish, punish, etc.) é apenas um resquício terminal do particípio presente do francês antigo.

    Publicidade

    Tendências de " waifish "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "waifish"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of waifish

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "waifish"
    Publicidade